论文部分内容阅读
始于盛唐从盛唐时期,汝州所辖临汝、宝丰、鲁山等地有着丰富的陶土和茂密的树林,从蟒川坡上的严和店到东南的罗圈、桃沟、清凉寺直到鲁山断店,方圆百里之遥,大量的方解石、钾钠长石、长石砂岩、叶腊石、莹石、硬质高岭土、软质高岭土、石英等主要原料分布地域较广,得天独厚的资源优势,为这里的陶瓷生产提供了便利条件。1978年冬季的一天,汝州市纸坊乡阎村的几个村民无意中挖出几件陶器,其中一件就是如今珍藏于中国历史博物馆(现名为国家博物馆)的不可移动国宝之一的彩陶缸——《鹳鱼石斧图》。
Starting from the Tang Dynasty From the Tang Dynasty, Ruzhou under the jurisdiction of Ru Ru, Baofeng, Lushan and other places is rich in clay and dense woods, from the Yanchuan Slope Yanhe shop to the southeast Luozhaotao ditch, Qingliangsi until Lushan broken shop, a radius of a hundred miles away, a large number of calcite, potassium albite, feldspar sandstone, pyrophyllite, fluorite, hard kaolin, soft kaolin, quartz and other major raw materials distributed in a wider area, a unique resource advantage , For the ceramic production here provides a convenient condition. One day in the winter of 1978, several villagers in Yan Village, Zhifang Township, Ruzhou City, inadvertently dug out a few pieces of pottery. One of them was one of the immovable national treasures nowadays collected in the China History Museum (now the National Museum) Colored pottery - “Stork Fish Ax Figure.”