论文部分内容阅读
一九三二年秋有一天,李广田同志对我说,“我同你去认识一位诗人。”我随广田去到北大西斋一间屋子用书架曲曲折折隔成两小间卧室的一间里,却正值那屋子的主人不在。一进那屋子,我觉得屋里的色调很特别。书案上蒙着一幅洗旧了的灰蓝色的棉布,上面空荡荡的,没有任何文具,更没有作为装饰的摆设。书架也遮着同样色调的棉布。揭开帘布一窥探,架上书很少,内有两三堆平放着的线装书,有一堆是本头显得过大的《瘐信诗集》,还有一套《世说新语》。此外,是几本英美诗人的诗集,其中好象有惠特曼的《草叶集》。还有几本英译的俄国小说。例如朵思妥也夫斯基的《白痴》和《罪与罚》之类。我几乎怀疑自己所走进的是一位大学哲学系学生的书斋。
One day in the autumn of 1932, Comrade Li Guangtian said to me: “I went to know a poet with you.” I went with Guang Tian to a room in Beida Da Xi Zhai and folded it into two small bedrooms In the same room where the owner is not. As I entered the room, I found the color of the room very special. The case was covered with a wash of gray-blue cotton, above the empty, there is no stationery, but not as decorative furnishings. Bookshelf also cover the same color of cotton. Open the curtain a glimpse, few books on the shelf, there are two or three piles of wire-bound books, there are a bunch of his head appears too large “poetry collection”, there is a “new world”. In addition, it is a collection of poems by several English and American poets. It seems to have Whitman’s “grass leaves set.” There are several English-translated Russian novels. For example, Dostoevsky’s “idiot” and “crime and punishment” and the like. I almost suspect that I had entered into a study of a university philosophy student.