论文部分内容阅读
“鸡”是十二生肖中唯一的家禽,具有丰富的文化内涵。在中西民俗文化中,其被赋予的联想和象征意义惊人相似,但也不全然相同。译者在翻译有关鸡的习语和谚语时应采取不同的翻译策略和方法。一、引言一直以来,人与动物关系密切。在与动物打交道的过程中,人类逐渐获悉了各种动物的习性及特征,赋予其丰富的联想和象征意义。在英汉语中,鸡的形象和喻义基本一致,但也不全然相同。二、鸡在汉英文化中的文化内涵(一)生命的起源的象征
“Chicken ” is the only poultry in the zodiac, with rich cultural connotation. In Chinese and Western folk culture, the associations and symbolic meanings given are remarkably similar, but not totally the same. Translators should adopt different translation strategies and methods when translating idioms and sayings about chickens. First, the introduction All along, people and animals are closely related. In the process of dealing with animals, humans gradually learned the habits and characteristics of various animals, giving them rich association and symbolism. In English and Chinese, the image of the chicken is basically the same as that of the figurine, but not completely the same. Second, the cultural connotation of chicken in Chinese and English cultures (a) a symbol of the origin of life