论《南京大屠杀纪念馆》铭文的误译问题——中文“遇难者”与日文“遭难者”之语义分析

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fan20090603
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆》正面石壁上用黑色大字刻着“遇难者VICTIMS遭难者300000”等几组字。“遭难者”系中文“遇难者”的日文译词。这是重大误译,因为日文“遭难者”一词所表述的死者,并非指死于非法杀戮,而是指死于意外事故。正确的译词应是“被害者”。 “Invasion of Chinese in Nanjing massacre Memorial compatriots dead” on the front stone wall with a black engraved with “victims VICTIMS victims 300000 ” and several other words. “Victims ” Department of Chinese “Victims ” Japanese translation of the word. This is a major mistranslation because the deceased person, as expressed in the Japanese word “victim”, does not mean death by unlawful killing but by accident. Correct translation should be “Victim ”.
其他文献
现在南方已到汛期,北方也很快就要进入汛期,各地都正根据中央防汛总指挥部的布置,积极进行工作。在这里要特别提出的,是群众性中小型水利工程汛期的防护工作。中小型水利工
1998年4月27日~28日,德国梅塞尔公司(MG)与中国石油联合有限公司,联合举办了“氮气驱提高采收率” 专题技术讲座。来自全国各大油田、石油设计研究院、大学等50多名专家、学
基于广义惠更斯菲涅耳原理,并利用Rytov相位结构函数二次近似的方法,推导出了受光阑限制的高斯谢尔模型(GSM)光束通过湍流大气传输的二阶矩宽度及扩展角解析表达式。以未受光
去年黄河下游的修堤工作,由于贯彻了党的八届十中全会精神,高举总路线红旗,依靠各级党委、政府的正确领导,和广大群众的共同努力,取得了很大成绩。为了适应黄河防洪的需要,
在学习无产阶级专政理论的热潮中,为了充分利用山区水力资源,积极支援山区社会主义建设,加快农业学大寨的步伐,我县在县委直接领导下今年四月底成立微型水轮发电机组领导小
发电机的安全运行,是电力工业实现多发多供的重要环节。五年来,我区1500瓩及以上发电机,大多数设备是好的,基本能做到安全满发,为完成和超额完成历年发电量计划,促进国民经
卫星锥是辽宁省海城县机械厂创造的一种快速打深井工具,适合穿凿沙、土、小砾、卵石等较软地层、井眼直径2尺4寸,效率比旧式工具高3~5倍。这种锥井工具包括以下几部分:①旋转
西津到柳州220千伏超高压输电线路,是我国使用钢化玻璃绝缘子的时间最早、数量最多、运行电压最高的试运行线路之一。全长209公里。从~#2至~#256杆,计96公里,采用南京电瓷厂
2012年5月,CCLA正式发布了2011年度覆铜板行业调查统计分析报告。报告中列出了填报企业2011年的技改科研成果,现予公布。(不包括填报企业不同意公布的项目) In May 2012, CC
文中简明、扼要地介绍了一种油田原油储罐火灾监视系统,它以监控技术为核心,采用实时图像监控、图象处理、信号处理及多媒体技术于一体,有效地提高了油库动行的安全性,使油库自动