论文部分内容阅读
最近几年,“快乐”成了一个重要的概念。喜马拉雅山脉东侧的不丹王国现在除了国民生产总值以外还要考量国民快乐。法国和英国也打算使用类似指标。而美国在200多年前就把追求快乐的权利写入了宪法,但这样的例子很少见。当前在中国,很多人正忙于追求财富,而非更大的快乐。但之前声称“宁可在宝马车里哭也不愿坐在单车后座上笑”的马诺,还是被人诟病。在2005年,有民意测验发现,在北京和上海大多数人的基本生活态度是:不要去想名和利,过适合你的生活。这跟早先的调查结果——努力工作致富——形成了鲜明的对比。
In recent years, “happiness” has become an important concept. The Kingdom of Bhutan to the east of the Himalayas now takes national happiness into consideration, in addition to the gross national product. France and the United Kingdom also intend to use similar indicators. The United States, more than 200 years ago, put the pursuit of happiness into the constitution, but such examples are rare. At present in China, many people are busy pursuing wealth, not greater happiness. But Manor, who previously claimed that “would rather cry in a BMW car rather than sit in the back seat of a bicycle,” was criticized. In 2005, a poll found that the basic living attitude of most people in Beijing and Shanghai is: Do not think about fame and fortune, and suits your life. This is in stark contrast to the earlier findings of working hard to get rich.