论文部分内容阅读
“黔驴技穷”语出柳宗元的《黔之驴》,意思是说驴子虽然是庞然大物,却没有什么本领,不堪一击,最后被虎“食其肉,尽其骨”。驴的悲剧,在于驴子本身的无能。但是我认为,“黔驴技穷”,罪在好事者。“黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下”,正因为“无可用,放之山下”,才酿成了这场悲剧。驴依然是那头驴,没招谁没惹谁,责任怎么能归到驴的身上呢?驴本是拉车推磨的牲口,而主人对它用非所长,把它放在毫无用武之地的黔之山下,使它屈死于虎口。驴已经够冤的了,而有人竟然把它作为茶余饭后的谈资,轻描淡写、不负责任地指责它“无能”,似有“活该”之
The phrase “Assholes and Poorness” states Liu Zongyuan’s “Assassin’s Donkey,” which means that although a donkey is a monster, it has no skill and is vulnerable. At last, it is a tiger who “eats its flesh and uses its bones.” The tragedy of the donkey lies in the incompetence of the donkey itself. However, I think that “it’s hard to make a difference” and the sin is a good thing. “There are no donkeys, and there are good people who have onboard the ship. From then on, they will not be available. They will be put under the mountain.” Because “there is no use, let’s go down the hill”, it only led to this tragedy. The donkey is still the donkey, who didn’t call for anyone, but how can the responsibility be attributed to the donkey? The donkey was a cart-fighting animal, and the owner used it to his advantage and put it to nothing. Under the turbulent mountains of the earth, it died in the tiger’s mouth. The donkey was already devastated, and some people actually used it as an after-the-kitchen talker, frivolously and irresponsibly accusing it of being “incapable”.