论文部分内容阅读
随着全球化的逐步深入,中外交流日益频繁,翻译人才的需求激增。然而,翻译教学的质量面临诸多问题,其中较严重的是译文不地道,甚至令人费解。究其原因,核心之一是译者未能充分意识到不同语言之间的结构差异。本文以语序为例,说明在翻译的初始阶段,应及时导入语言结构对比,清楚其异同,并应用于翻译实践,这样,就能选择正确的切入点,为提高翻译水平提供可能。