高校公共英语语境教学指导下的词汇翻译策略

来源 :新校园·上旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jcm917
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  傳统的翻译教科书和参考书多以句子为例讲解词汇翻译原则和技巧,课堂教学中的译例也是以句子为主。这种以句子为中心的教学方法有一个明显的弊病:使学生过多地注意句子的翻译技巧,而忽视了译文的语篇性。教师以句子为中心进行词汇教学也常常觉得讲不清、说不透,因为词汇译得好不好的最终评判在于它是否在其所在语境中发挥了应有的功能。
  一、语境教学应注意的问题
  1.语义连贯。为达到交际目的,任何语篇都必须是行文有序、语义连贯的。语义连贯主要通过词汇衔接和结构衔接两种方式得以实现。词汇衔接指语篇中某些词语之间存在的语义联系,大致可分为三种情况:(1)组合:围绕一个主题相互配合使用的词语。(2)重复:同一词语多次出现。(3)复指:用不同词语复指上文出现的词语。结构衔接指语篇中的某一结构与上文中另一结构相比较而存在的承上语法联系,一般可分为替代和省略两种。替代又可分为人称替代、名词替代、动词替代和小句替代。省略又有名词省略、动词省略和小句省略几种。
  2.逻辑连贯。逻辑连贯指语篇中的句子按合理的、易于理解的逻辑关系连接成篇的属性。传统翻译教学对句子内部的逻辑问题有时会有所涉及(如长句翻译中小句间的逻辑关系),但对句群范围内的逻辑连贯就极少提及了,最终造成译文语篇的逻辑混乱。
  3.语篇结构。作者总是按一定的模式将句子组织成篇,以体现其意图和实现交际目的。这种模式就是语篇结构。语篇结构可分为全篇结构和句群结构。在翻译教学中可把句群结构按交际功能分为时空结构和说明结构两大类。
  二、如何培养学生的语篇、语境意识
  语境翻译教学的目标是提高学生的翻译能力,也就是译者的语际转换能力,即忠实通顺地传达原作意义的能力。针对学生的实际需要,可从以下两方面培养学生的语境意识:
  1.培养学生注重词汇衔接的意识。词汇衔接指语篇中前后词语之间的语义联系,是语言语境的重要组成部分。也就是说,英语句群内甚至相隔较远的语篇内,有时会产生重复关系、词义关系、反义关系、上下义关系、部分整体关系等,构成词语之间的衔接机制。译者要仔细研读原文,善于捕捉这些起衔接作用的词语。
  2.培养学生注重结构衔接的意识。结构衔接是语篇中某一结构与上文另一预设结构相比较而存在的承启关系,结构衔接一般可分为替代和省略两种,译者如果忽视了结构衔接,也会导致理解和传译的失误。
  3.培养学生注重译文与原文情景语境相吻合的意识。依据翻译理论的指导,译者在翻译的过程中必须要把原文的语境考虑进去,尽量表达和表现原文的语境。
  4.培养学生注重译文应与文化语境相吻合的意识。译者在翻译的过程中,有时需要将情景语境与文化语境结合起来加深理解,并针对原语的文化背景做出必要的信息补充和诠释,使译文能为译语读者所接受。
  5.培养学生注重语体连贯的意识。一般说来,原文的语体总是跟其语境相适应的。因此,译者也要使自己的译文适合译语语境,力求在遣词造句上取得与原文相同的效果。
  三、语境指导下词汇翻译教学的策略
  语境对词汇翻译教学有切实的指导意义,应该重视和加强以下几方面的教学内容:
  1.重视翻译理论的讲授。翻译理论的重要性体现在它对翻译实践的指导上。翻译水平的提高不能只依靠增加劳动强度,还要靠翻译理论的正确指导。翻译教学必须重视翻译理论的讲授,如直译、意译、可译度等概念的导入对学生理性地认识和掌握翻译原则和技巧将大有裨益。
  2.适当导入语用知识和文化知识,培养学生的词汇翻译能力。词汇翻译教学应注重培养学生的语境意识,使学生充分认识语境的制约作用。词汇翻译教学应注重培养学生的母语和外语语言水平,教师应充分重视语用教学的重要地位。教师应对语言形式的不同语用功能及其使用语境、关联理论等做出充分的解释,系统地给学生讲授一些不同文化的不同语用原则。
  3.英汉对比的内容尤其是相异之处对于翻译实践来说十分重要。在词汇翻译教学中,有意识地指导学生进行英语和汉语宏观结构的对比,引导学生自觉探寻并逐步掌握两种语言相互转换的基本规律和常用的翻译技巧。
  4.培养学生的创造性思维能力。词汇翻译不仅要表达原作的概念信息,还要表达一定的形象信息。因此,在词汇翻译实践中,要求学生除了运用逻辑思维、抽象思维以外,还必须发挥形象思维的作用。透过语义概念这一层次进而想象出原文所描绘的形象,最终再用译入语把形象重新描绘出来。词汇翻译教学应该提倡并且培养译者的能动性,鼓励学生大胆地提出自己认为合理的翻译方法。
  5.词汇翻译教学应注重培养学生对本民族文化的熟稳性译语的表达习惯和文化范畴。为了能让译文读者充分理解和接受,使译文有效地发挥交际功能,翻译表达应该充分考虑译语的表达习惯,使译文既忠实又流畅。尤其在翻译俗语、谚语时,如果本民族文化有类似的俗语、谚语,那么直接拿来用的效果比按照字面翻译更好。
  综上,语境对词汇翻译有着重要影响,其实词汇翻译要考虑的方面也早已远远超出了语言本身。只有把握好特定的语境,足够了解并恰当和充分地利用语境,词汇翻译才能不但正确无误,而且优美得体。
其他文献
[目的]建立了HPLC-荧光法检测血浆与组织样品中羟基喜树碱的方法。[方法]Waters Symmetry C18色谱柱(150×4.6 mm,5μm);流动相为乙腈和0.3%冰醋酸(用三乙胺调pH至5.0)(体积比
情境教学能够使学生在接近真实的英语环境中产生学习的需要,并激发学生进行有效的沟通与交流。因此,英语口语教学应当从教学需要出发,利用多种方法自然而合理地引导学生融入
摘 要:小学德育是小学教育的核心,开展小学德育教育是每一位小学教师的责任。小学思想品德课教学要重视资源的使用和教学重点,要创造性地使用教材,充分开发环境资源。  关键词:小学思品课;教学资源;教学重点  小学德育是小学教育的核心,开展小学德育教育是每一位小学教师的责任。小学德育内容主要包括以下几方面:珍爱生命教育、基本文明礼貌和行为习惯教育、基本道德品质教育、遵纪守法教育、爱国主义教育等。小学思想
近年来,我们在农村经营管理工作中,把控减村级借债作为重点工作来抓.做到增收、减负、压支多管齐下,使全县村级集体积累逐年增加,村级借债逐步减少.到2000年末,全县村级借债
江阴市蟠龙山第四纪新构造断裂发生在晚泥盆世五通组砂岩及上覆晚更新世亚粘土地层扒由观察到的特征分析,认为是受近东西向主压应力作用形成的走滑断层。热释光测试证明,断裂应
摘 要:微课不仅能有效激发学生的学习兴趣,调动学生的学习积极性,还有助于教师实现“因材施教”,深化学生对重难点知识的理解。鉴于此,本文围绕微课教学在高职高专C语言教学改革中的实践应用进行分析,旨在为深化高职高专C语言教学改革提供参考。  关键词:微课;高职;C语言教学;实践应用  C语言是高职高专计算机应用技术专业的必修课程之一,主要培养学生的计算机语言编程能力和逻辑思维能力。由于C语言内容较为抽
船山学发展至今,蕴含不同诠释向度,早期是唯心、唯物之异,后来则有心学、理学之别。曾昭旭作为台湾船山学第二期代表人物,即是以心学模式来诠释船山。然其见解有所见,亦有所
〔目的〕制备具有良好抗菌性能和缓释性能的新型抗菌材料。〔方法〕选取高效、广谱、低毒的聚六亚甲基双胍(PHMB)为抗菌剂,以带有负电的生物碳渣材料(记为ACPs)作为载体,与带
目的初步探讨儿茶素的抗老化效应.方法通过腹腔注射D-半乳糖(D-gal)建立大鼠衰老动物模型,以腹腔注射生理盐水为阴性对照组,检测其大脑和肾组织中丙二醛(MDA)含量和超氧化物
长江流域无籽西瓜的上市期基本集中于7月中旬,此时市场上的无籽西瓜供大于求,易形成积压,造成大量浪费,农民的收入也因此偏低.为延长无籽西瓜上市的供应期、错开上市季节高峰