论文部分内容阅读
香水在许多个世纪前被当作是一种阴谋手段,它尤其受到那些想诱使男人上钩的女士们的青睐。例如美丽的埃及王后克娄巴特拉在温柔时刻总是让人在她的船帆上洒上香水,凯撒和安东尼正由于受到这种压抑气息的迷惑,而无法抵御这个妇人。夏奈尔更是深知使用香水的关键所在,她向女顾客们解释:“您该把香水抹在您想让人亲吻的地方”。至少玛丽莲·梦露是忠实地将这建议付诸于行动的:“夜间我只穿夏奈尔5号。”她睁着那双出名的卖弄风情的眼睛这样告诉记者。这无异大白于天下,约翰·肯尼迪和罗伯特·肯尼迪在爱情游戏中闻到的是什么。那么普通的鼻子怎么样呢?自由、爱情、热情、渴望——这些都能通过嗅觉感觉到,只要我们的鼻子捕捉到正确的信息,就会传到整个感觉系统。迟钝的鼻子其实也是敏感的。气味的作用在每年的五月看得特别清楚:芳香的绽开着花朵的植物并不是白白散发出它们的香气的,而这孕育着香气的大自然的狂飚突进时期也正是人体最激烈的激素波动期。就是在王室成员中也有着或多或少类似的故事。戴安娜用迪奥小姐(MissDior),初闻时是鲜花的香气,然而渐渐会变得极具感官刺激。这是一种高质量的香水,它使害羞的戴安娜增强了自信和魅力。当然后来威尔士王妃也不再那么轻易暴露自己的秘密了。与西
Perfume was used as a conspiracy many centuries ago and was especially favored by the ladies who wanted to entice men. For example, the beautiful queen of Egypt, Cleopatra, always gives the perfume to her sails at tender moments, and Caesar and Antony are unable to resist the woman by this pent-up obsession. Chanel is well aware of the key to the use of perfume, she explained to the female customers: “You should put the perfume where you want to kiss ”. At least Marilyn Monroe faithfully put this proposal into action: “I only wear Chanel 5 at night. ” She told reporters with her famous pair of playful eyes open. This is no different from what the world, John Kennedy and Robert Kennedy in the love game is what is. So what about an ordinary nose? Freedom, love, passion, longing - these are senses of smell, and as soon as our nose catches the right message, it reaches the entire sensory system. The dull nose is actually sensitive. The effect of scent is particularly clear in May of each year: fragrant plants blooming with flowers do not emit their white aromas, and the bustling nature that bred the aroma is also the most intense in the human body Hormone fluctuations period. There is a more or less similar story in the royal family. Diana used Miss Dior, first smell when the smell of flowers, but gradually become very sensual. This is a high-quality fragrance that makes shy Diana more confident and charming. Of course, then the Princess of Wales is no longer so exposed his secrets. And West