汉英翻译中的不可译性分析

来源 :齐齐哈尔师范高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ji5214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的目的决定了在向译文读者传递信息的过程中,译者必然要忠实地将原文信息传达给译文读者。但语言之间的差异对这一行为提出了极大的挑战,从而出现了双语翻译中的不可译性。本文从英汉双语翻译过程中的文字与词语的差异,形式与表达的差异和中西文化的差异等角度,分析了英汉翻译中的实际困难,以帮助译者克服实际困难,改进翻译质量。
其他文献
红薯作为国家大部分地区的主产作物,对于保障粮食安全有着极为重要的作用,尽最大可能将红薯的产量增加,可以有效为百姓增收,更能够提升畜牧业的饲料来源。在红薯的生产中应用多效
从生态翻译学视角探讨英语专业翻译教学模式的构建,强调的是生态翻译系统内各个相关因子间的动态平衡。生态翻译学认为,翻译教学过程中,译者应高度关注文本所处的翻译生态环境,并
目的分析乳腺癌钙化的特征,评价钼靶X线摄影对乳腺癌钙化的诊断意义.方法回顾分析术后病理证实的120例乳腺癌钙化的特征.结果 55%乳腺癌出现钙化,钙化密度偏低且均匀,每平方
美国是世界上饮用水较为安全的国家之一,这是美国政府长期以来重视污水治理和限制有害物质排放的结果。虽然并不是很缺水,但联邦政府长期以来仍然未雨绸缪,将洁水工作列为头等大
目的:研究中链甘油三酯对小鼠胆固醇代谢的影响及可能的机制. 方法: 分别用AIN-93G配方饲料(BC),含1%胆固醇的AIN-93G配方饲料(Chol),含1%胆固醇和14%富含豆蔻酸的长链甘油三