英译中模糊语言的东方情调化处理

来源 :绍兴文理学院学报(教育教学研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:song132
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊的语言能用较少的代价表达复杂的感情,用最简洁的话语达到作者与读者之间的心灵沟通、情感交流。这种含蓄模糊给翻译带来很大难度。如何处理中国语言文学中的模糊语言,成了众多翻译研究者的关注重心。以往中国译评家称模糊语言的直译为“文化陷阱”、“误读”、“偏离”、“死译”等,本文做出了与往昔不同的价值判断,提出了“模糊语言的东方情调化处理”方法,并举了大量的英译作品中的例子对其进行分析,对模糊翻译作了尝试性的研究。
其他文献
对二苯碳酰二肼分光光度法测定水和废水中六价铬的方法进行了改进,取样量和所加试剂同比缩小10倍,于Hach公司COD消解管中进行显色反应,在其配套的分光光度计上直接比色测定,校准
高职学生如何在日益激烈的求职竞争中脱颖而出,除自身专业知识掌握外,关键是在大学期间能受到有针对性的能力训练。笔者将时间管理倾向与职业规划有机结合,对学生进行有针对性的
以香叶醇为原料,在叔丁醇锂催化下与亚磷酸三乙酯反应生成香叶基亚磷酸二乙酯,再经碘化锂催化重排得到香叶基膦酸二乙酯,总收率(以香叶醇计)达70.8%;并基于软硬酸碱理论对重排反应机
糖尿病是因胰岛素绝对或相对不足、靶组织细胞对胰岛素敏感性降低而引起的(糖、蛋白质、脂肪、水和电解质等)一系列代谢紊乱.临床上以血糖升高为主要共同标志的代谢异常综合征。