论文部分内容阅读
硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。……翻译成现代文:大老鼠大老鼠,不要掠夺我的粮食!多年来侍奉你,却一丁点不体恤人。发誓要摆脱你,到那个舒心的地方。那地方那地方,才寻得理想的处所。……读过《诗经》中《魏风·硕鼠》的人都知道,这首诗反映了劳动人民不堪受迫,从申斥到控诉,直至反抗,提出要脱离统治者,去寻找理想的没
Shuoshuosuo mice, no food I millet! Three-year-old female, Mo I Ken. Passing to the female, suitable earth. Paradise, won my. ... translated into modern text: rats and rats, do not plunder my food! Serve you for many years, but a little bit not sympathetic. Vowed to get rid of you, to that comfortable place. That place where the ideal place to find. ... Everyone who reads “Wei Feng Shuoshu” in The Book of Songs knows that this poem reflects the unbearable pressure on the working people. From the reprimand to the indictment until the resistance, it is proposed that the ideal be left from the ruler