论文部分内容阅读
1993年 10月,党中央、国务院作出了关于党政机关县(处)级以上领导干部不准买卖股票的规定。在当时国家证券市场监管机制不够健全的历史条件下,这一规定对于党政机关领导干部廉洁自律,防治腐败,保证证券市场健康发展起到了重要作用。随着我国证券市场制度的逐步健全,特别是《中华人民共和国证券法》的颁布实施,我国证券市场的发展已经走上法制化轨道。党政机关工作人员将其合法财产以合法的方式投资于证券市场,是对国家建设的支持。为此,党中央、国务院决定有限制地放宽对党政机关工作人员买卖股票的禁令,在一定条件下允许党政机关工作人员个人依法投资证券市场,买卖股票和证券投资基金。现将中办发 [2001]10号文件《关于党政机关工作人员个人证券投资行为若干规定》全文刊发,以便遵照执行。 ──编者
In October 1993, the Central Party Committee and the State Council made the stipulations on the prohibition of the sale or purchase of stocks by leading cadres above the county (department) level in party and government organs. Under the historical conditions that the national securities market regulatory mechanism was not sound enough at the time, this provision played an important role in leading cadres in party and government organs in their honesty and self-discipline, preventing corruption and ensuring the sound development of the securities market. With the gradual improvement of the securities market system in our country, especially the promulgation and implementation of the “Securities Law of the People’s Republic of China”, the development of the securities market in China has embarked on a legal track. Party and government organs and staff invest their legitimate property in the securities market in a lawful manner, which is the support for nation-building. To this end, the CPC Central Committee and the State Council have decided to forbid relaxing the ban on buying and selling stocks by Party and government officials, and under certain conditions allow staff members of party and government organs to invest in the securities market, buy and sell stocks and securities investment funds according to law. The full text of “Some Provisions on the Individual Securities Investment Behavior of Staff and Workers in Party and Government Organizations” issued by the CSO [2001] No. 10 was issued in order to comply with the implementation. ── Editor