论文部分内容阅读
当代美国翻译理论家奈达说:“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。如今,人们完善了翻译的定义:翻译是两个语言社会(language-community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。我觉得翻译同样也是一门艺术,好的翻译绝对不是把
Contemporary American translation theorist Nida said: “The so-called translation, from the semantics to style in the target language with the most immediate and most natural counterparts to reproduce primitive information”. Now people have refined the definition of translation: Translation is a communicative and communicative tool between two language-communities whose purpose is to promote the political, economic and cultural progress of the linguistic society, whose task The logical images or artistic images of the real world contained in the original works should be unobtrusively transferred from one language to another. I think translation is also an art, a good translation is definitely not