论文部分内容阅读
“移用”是不是独立的辞格,早在九十年代初语文界同仁就有论述,如童为凯先生的《移就·移用·移觉》(见《中学语文》90年第4期)认为“移用”就是“移就”,“同属于一种辞格”。茆文楼先生在《莫把“移用”当“移就”》(见《中学语文》90年第8期)中认为“‘移用’是一种有别于其他辞格的独立辞格。”这些论断,虽有见地,但失之偏颇。笔者认为移用是一种词语修辞手法,而不是独立的辞格。理由如下:
“Use” is not an independent rhetoric. As early as the early 90s, my colleagues in the language world discussed such as “moving, shifting and translating” by Mr. Tong Wei-kai (see Article 4 Period) that “moving” is “move on”, “the same type of figure of speech.” In his article “The Shift of Use” and “Shift to Movement” (see “High School Language”, No. 90, 1990), Mr. Weng Wenlou held that “moving” is an independent figure that is different from other figures of speech "These assertions, though insightful, are not biased. I think the use of displacement is a rhetorical method of words, rather than an independent figure of speech. The reasons are as follows: