奢华之外亦有寻常

来源 :商务旅行 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lws8228
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
说到迪拜,人们总会联想起七星级帆船酒店、巨大的人工岛和全球顶级购物场所。的确,作为中东地区的经济和金融中心,这里的生活似乎总是和“奢侈”相连。不过,当你真正走进迪拜时,你会发现,由于优质的基确公共设施和便利的对外贸易,这里的生活其实并没有想象中那么吓人,前提是,你不要进入那些全球最奢华的场所。 When it comes to Dubai, people always think of a seven-star sailing hotel, a huge artificial island and the world’s top shopping destinations. Indeed, as an economic and financial center in the Middle East, life here always seems to be linked to “luxury.” However, when you actually enter Dubai, you will find that life here is not as scary as it is because of the quality of infrastructure and the facilitation of foreign trade, provided that you do not enter the most luxurious places in the world .
其他文献
一、绪言远在地震学成为一门精确的科学以前,地质学家就已注意到地震活动和地质构造间的关系了,穆什凯托夫在研究维尔年地震时,就曾注意到大构造断裂与地震活动的关系,并试
委婉地表达思想在日常交际中起着十分重要的作用.为了帮助读者系统地了解这方面的知识,本文从语言形式及使用范围两个方面论述交际英语中的委婉表达手段. Euphemistically e
飞越世纪的风风雨雨,飞越中国电视的梦幻之巅。2004年9月23日,矫健的金鹰又一次向我们飞来。金鹰飞过的地方,山川如锦,彩霞如梦。星星般关注的目光。把金鹰照耀得更加奇幻。
大学生英语写作水平低的根源与对策兰州医学院外文教研室王灵霞在大学英语四、六级统考中,学生的作文成绩一直偏低,原因何在?在此,笔者想就目前大学生英语作文中存在的问题,产生的
翻译实践需要理论的指导,而翻译理论研究则需要实证。翻译中存在可译性和不可逆性,可译又可逆是翻译的科学性的一面,可译不可逆是翻译的艺术性的一面。‘因此说,翻译是科学性
2017年5月25日上午,国家古籍保护中心成立十周年座谈会在国家图书馆召开。文化部原副部长、国家图书馆名誉馆长周和平,文化部公共文化司司长张永新,国家图书馆馆长、国家古籍
G8 leaders discuss economic growth, debt reduction and aid to Africa,without proposing substantial action Leaders of the Group of Eight (G8) major industrial co
一、理清思路,寻找出路 近几年来,平舆县的白芝麻种植、瓜菜生产、畜牧饲养都有一定规模。但受市场、技术、资金等因素制约,这些产业必须控制在一定的规模之内。如何寻找新
中国共产党的诞生,是中国近代史上具有划时代意义的大事件,在当时具有不可逆转的必然性。讨论这种必然性,除应涉及当时的经济、政治、阶级和国际条件外,还有一定的文化条件。
在世纪之交,党中央、国务院从中华民族生存和发展的战略高度出发,为合理利用土地资源、增加林草植被、再造秀美山川、维护国家生态安全、实现人和自然和谐共处,在西部地区和