论文部分内容阅读
语料库翻译学与传统的翻译研究(TS)方法大有差异,它以新颖的研究方式和有代表性的研究对象为翻译学研究领域展开了新篇章。通过语料库平台,从类符-形符比、四字词语使用率、特殊文体的处理以及平均句长等四个方面对《瓦尔登湖》的三个汉译本进行研究,以探讨三位译者在翻译同一个文本时所体现出的翻译风格差异,为文学翻译的译者风格研究提供新的研究视角及方向。