外宣翻译视角下的汉英语言风格差异研究

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liudongjiw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译对外宣传文件或材料时,译者应充分考虑汉语和英语在语言表达风格上的明显差异,并根据需要,对原文进行适当调整、修改或删减,以使译文符合译语受众的思维习惯和审美意识,确保他们能顺利地获取信息,从而达到对外宣传的目的。
其他文献
标语是为了实现宣传功效而存在的一种信息传递媒介,校园标语在标语中是相对独立的一部分。本文以华中师范大学2011年9月~2012年5月以来的标语作为研究对象,对校园标语的语言技巧
计数器种类很多,功能各异,运用场合基本相同。在制糖行业中成品包装过程的工作状况比较复杂,要想准确记录成品的数量,一般的计数器直接应用不能满足要求。现就此问题的实践结果与