论文部分内容阅读
从某种意义上讲,我算得上一个标准的白领人士——的确,大学毕业分配到这样一个国家大型企业的机关从事专业技术管理工作,用父辈的话来讲,从此开始了“坐办公室”的生涯。在现今的中国,“坐办公室(或写字楼)”或许可以算作白领形象的准确诠释。 如果仅是望文生义,白领的对面是蓝领,在许多欧美国家,白领阶层比起蓝领阶层,优越感是绝对的。可是回头看看我们,这种优越感却未必存在。 就说这包工头吧,包工头——雅称乡镇企业家,实际上地道的衣衫褴褛出外谋生的农民——当然的蓝领。他们从
In a sense, I count as a standard white-collar person - indeed, college graduates are assigned to such a large state-owned enterprises in the organization of professional and technical management work, in terms of their parents, from the “sit in the office” career. In today’s China, “sitting office (or office)” may be regarded as accurate interpretation of the image of white-collar workers. If only literate, white-collar workers across the blue-collar, in many European and American countries, white-collar workers than blue-collar workers, superiority is absolute. But look back at us, this sense of superiority may not exist. Just say that this pack of foreman, contractor - elegant said township entrepreneurs, in fact, genuine rags go out to make a living farmer - of course, the blue-collar. They are from