2011~2012年澳大利亚拟在建铁矿项目

来源 :烧结球团 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanyingguilai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
其他文献
随着公司清分机大量的推向市场,原先复杂的升级方式为机器维护带来了极大不便.文章设计了一整套升级方案,此方案将对清分机上层软件,主控介质,算法介质,所用工具等进行统一升
世界半导体贸易统计协会(WSTS)10月15-18日在美国佐治亚洲召开会议,并发表了2002年秋季预测报告,与春季预测相比,今年世界半导体市场增长率仍维持春季预测的2.3%,明年则从原预测
期刊
目的调查门诊老年拔牙患者牙科焦虑症(DA)的情况。方法采用改良的牙科焦虑量表(MDAS)对152例门诊老年拔牙患者的DA发生情况进行问卷调查和统计分析。结果门诊老年拔牙患者DAS
《红楼梦》包含了大量凝聚中华文化特点、充分体现汉语言文字特点的习语,这成为构成这部经典著作不可或缺的一部分。在《红楼梦》向世界各民族译介的过程中,习语翻译的优劣,在某
查尔斯·狄更斯被誉为英国历史上最伟大的小说家之一,一生创造出了辉煌的艺术成就。国内外对其作品的研究甚众,但褒贬不一,其中甚至不乏相反的意见。是什么让其作品产生这样的争
日本NEC会长佐佐木元日前在一次会议上做主题演讲时说,80年代的半导体产业竞争力的源泉是制造技术,90年代集中于特定产品,21世纪则是综合设计技术。新时代的半导体设计技术主要
2011年,爱尔兰摄影记者约翰·麦克休伊试图进入巴林报道“阿拉伯之春”。他的几个摄影记者朋友也想进入巴林,但很多被阻拦在机场,或被捕或被遣返。想到可能是因为设备令巴林
随着各国经济的飞速发展和人们认识的提高,文化这一“软实力”之间的平等交流也备受关注。诗歌翻译作为文化交流的重要组成部分,关于它的研究在翻译理论界和翻译实践界都是炙手
话语标记语普遍存在于人们的日常会话中,是日常交流中不可缺少的一类词语.正确的理解和使用话语标记语,对于我们准确理解对方的话语,加强自身话语的连贯性和易懂性,具有重要
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.