论文部分内容阅读
以下讨论的是与亚洲8个国家(地区)的经理们价格谈判的例子。 日本 日本人很爱面子。当他们对您的建议没有及时反应时,这是他们在故意含糊其词,以便不对一些具体行为作出承诺。他们还会打着政府的招牌,作为拖延的一个方便借口。 支配着日本人“真我”和“公我”的社会准则,像礼貌之类的规矩迫使他们暴露出来的仅仅是他们愿意取悦你。因为日本人不愿、也很少径直地说“不”。外国人可能会误解他们的意思。当他们对
The following is an example of price negotiations with managers in eight Asian countries. Japanese Japanese love face. When they did not respond promptly to your advice, it was because they were deliberately vague that they did not commit themselves to some specific actions. They will also sign the government signs as a convenient excuse for delays. Social norms governing Japanese “real self” and “public self” dominate the rules of courtesy that force them to reveal only that they are willing to please you. Because the Japanese do not want to, also rarely straightforward to say “no.” Foreigners may misunderstand what they mean. When they are right