【摘 要】
:
营救老伴叶飞,是王于畊面临的又一场新的战斗。在叶飞的关押地,她终于见到了失散6年的老伴。当专案组对她讲见面的条条纪律时,她予以有力回击:“你们要搞明白,这是两个老共产
论文部分内容阅读
营救老伴叶飞,是王于畊面临的又一场新的战斗。在叶飞的关押地,她终于见到了失散6年的老伴。当专案组对她讲见面的条条纪律时,她予以有力回击:“你们要搞明白,这是两个老共产党员的会面,如果你忘记了,我提醒你!”她给周恩来总理和
Rescue his wife Ye Fei, Wang Yu Geng is facing another new battle. In the custody of Ye Fei, she finally saw the wife of six years of separation. When the task force talked about her discipline, she responded vigorously: “You have to understand that this is the meeting of two old communists. If you forget, I remind you!” She gave Premier Zhou Enlai with
其他文献
今天上完英语课,老师要求我们把试卷拿回家给家长看,并让家长签字。回到家,我把试卷订正好后交给妈妈看,并让她签字,可妈妈说等会儿再签。第二天到了学校,我打开作业本一看,发现妈妈
委婉语和典故是人类文明进程中语言发展的必然产物。什么是委婉语(euphemism)?euphemism一词最初源于希腊(Greece),其中的“eu”意为“好”,“pheme”意为“话语”,-ism是名词词尾,
口译是一种跨文化交际活动,不可避免地要受到文化差异的影响。中西方文化差异主要体现在生活习俗、思维模式、文化意象等方面。译者作为跨文化交际的桥梁不仅需要精湛的双语
英语语态中存在明显的不对称现象,并非所有句子都能够实现主动语态变和被动语态的相互转换。本文从语态语义不对称现象入手,分析翻译中语态转换所产生的问题,进而探讨翻译中
大学英语四级考试对学生的翻译能力提出了一定的要求,教育部制定的《课程要求》也明确了对翻译能力的要求。本文分析了大学英语四级考试翻译题解题技巧,提出教学过程中对翻译
本文从课堂内外两方面谈谈教学过程中师生情感互动因素在英语教学中的重要作用。
This article talks about the important role of emotion interaction between teachers
工程建设领域是腐败滋生的高发领域,随着国家水利建设投资的不点扩大,本文就如何在水利工程建设中发挥纪检监察部门职能作用保证工程资金安全、工程质量安全和干部安全进行探
妥善处理高校学生危机事件,有利于保障高校学生的生命、财产安全,有利于维护高校正常的教学秩序和社会形象,有利于和谐校园、和谐社会的构建.本文简述了高校学生危机事件处理
1921年那个火红的七月,在上海一栋普通的石库门楼房和浙江嘉兴南湖的一艘游船上,中国共产党诞生了,犹如一把火炬,照亮了黑暗的旧中国,也照亮了位于东南沿海的八闽大地。1925年春,福
1932年2月4日至3月7日,红军奉命攻打赣州失利后,中共苏区中央局于3月中旬在赣州东北的江口召开扩大会议。会议在总结红军攻打赣州的经验教训和研究决定红军今后的行动方针时,