斯特林堡国际学术研讨会在京举行

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a447047964
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了推动中国——瑞典两国之间的跨文化交流,促进文学创作界、学术界和翻译界的高层互动,北京大学外国语学院世界文学研究所、瑞典驻华大使馆、瑞典文学院、人民文学出版社、中国翻译协会于2005年10月19-20日在北京大学联合举办了“斯特林堡国际学术研讨会”。瑞典驻华大使雍博瑞(Borje Ljunggren),北京大学副校长吴志攀、中国翻译协会常务副会长任吉生等出席会议并致辞。大会主题发言嘉宾囊括了国际斯特林堡研究领域最有代表性的人物: 瑞典文学院院士、诺贝尔文学奖资深评委、著名汉学家马悦然(Goran Malmqvist)、国际斯特林堡学会会长比约恩·迈达尔(Bjorn Meidal)教授、瑞典国家现代艺术馆馆长欧勒·格兰纳夫(Olle Granath)教授,瑞典皇家剧院首席导演希尔达·海尔威格(Hilda Hellwig)女士、瑞典著名汉学家林西莉(Cecilia Lindqvist)教授等。中国著名作家李锐、莫言、余华、赵玫,斯特林堡的权威译者、原中国外文局人民画报社副总编、瑞典文翻译家李之义先生也都相继做了主题发言。 In order to promote cross-cultural exchanges between China and Sweden and promote high-level interaction among literary, academic and translators, the Institute of World Literature, Peking University, the Swedish Embassy in China, the Swedish Literature Institute, and the People’s Literature Publishing Society, China Translation Association in October 2005 19-20 at the Peking University jointly organized the “Strindberg International Symposium.” Swedish Ambassador to China Borje Ljunggren, Vice President Wu Zhiban of Peking University, and Ren Jisheng, executive vice president of China Translation Association, attended the meeting and delivered speeches. Keynote speakers at the conference include the most representative figures in the international field of Strinberg: academician of the Swedish Academy of Arts, senior judge of the Nobel Prize in literature, famous sinologist Goran Malmqvist, President of the International Stirling Institute Professor Bjorn Meidal, Olle Granath, Director of the National Gallery of Modern Art, Sweden; Hilda Hellwig, Chief Director of the Royal Swedish Theater; Famous sinologist Professor Cecilia Lindqvist and so on. The famous Chinese writers Li Rui, Mo Yan, Yu Hua, Zhao Mei, the authoritative translator of Strindberg, former deputy director of People’s Pictorial of China Foreign Languages ​​Bureau, and Swedish translator Li Zhiyi also made keynote speeches successively.
其他文献
“十·一”过了,不知道您有没有出门去玩。出门去玩,不知道您是不是跟旅行社走。跟旅行社走,不知道您有没有碰到麻烦。碰到麻烦,不知道您是不是这么处理的…… Do not know
茲將南昌專署農業生產工作會議總結報告第二部分‘南昌專區今冬明春農村工作意見’刊出,供各地參考。但須指出,南昌專區是今年水患重災區之一,而文中對於災區工作沒有明確提
老象峰景区位于平谷县大华山镇小 峪子村,为平谷县旅游“西线”上 的重要景区。因景区内有天然老象巨峰而得名,距北京80公里。 老象峰景区总面积为40多平方公里为一条曲折蜿蜒的峡
第一次读《中国思想史》还是在刚入大学的时候,厚厚的《中国思想史》和薄薄《中国大历史》一起颠覆了心目的“中国通史”的形象。几年之后重温《思想史的写法》仍能忆起当年
中巴车上我突然醒过来,一时间竟忘了身在何方。车窗外群山连绵颇为眼熟:染上秋色的森林,溪水潺潺的河谷,犁印条条的黑色耕地和散落草坡的羊群,实在像极了中国西南的某些地方
足球像一个精灵,足球像一个魔鬼,它使绅士和平民.总统和百姓.大亨和穷人.美女和莽汉,一样地兴奋,一样地狂欢,一样地哭泣,一样地如痴如醉,一样地如梦如醒。2002年5月31日——6月3
我区麦田复播工作,截止七月十号左右已基本结束。据临猗、解虞、安邑、新绛、稷山、河津、万荣、临汾、襄汾、洪赵、垣曲、霍县、安泽等二十四个县初步统计,共下种二百四十
浙江天台国清寺的特有春光,是幽幽的隋梅给敷浓的。我同王君一踏进寺门,未到大雄宝殿,缕缕清香就直往人心肺里渗。待得拐入殿后圆洞门,一眼瞥见端倨于花坛上的隋梅,心灵即被它经冬
(括号内前一数字表期号,后一数字表页码) 社会主义与当代中国 略论对私有财产权的保护———学习十六届三中全会公报和《决定》的一点体会尹伯成(1.5)…
初到日本不觉得是到了异国,因为周围都是黄皮肤黑眼睛,而且街头巷尾到处都充斥着汉字。真正生活在这里就会深切体会到从生活细节到文化背景、价值观的迥然不同。 到达东京成