从归化异化角度看《黑猫》的两个汉语译本

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljlshh2003
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《黑猫》是埃德加•爱伦•坡最著名的短篇小说之一,其写作风格阴暗哥特,融入了他的“统一效果说”理论,体现了一种独特的恐怖黑暗主义。该文基于归化与异化理论视角,结合许渊冲的优势竞赛论,将曹明伦译本和陈良廷译本的翻译看成一场竞赛,比较两译本在传承原文恐怖黑暗主义方面的优势,发现陈良廷译本更加接近原文的表达方式,更能体现出原文的表达效果。
其他文献
该文根据认知语言学理论基础,分析了在大学口语教学模式中相关理论与方法的实践价值。认知语言学理论包括涉身观、构式观、概念馆以及使用观,教学原则包括依托体验原则、词汇——语法连续体原则、概念化原则以及使用原则。