论文部分内容阅读
本文主要以《原道》的节选为例,简要对比分析了杨国斌及宇文所安两位译者对国学经典著作《文心雕龙》的译著,以期以点带面,帮助读者更好的理解及鉴赏中国国学典籍英译著作。
This paper mainly uses the excerpts of “Yuan Daogu” as an example to briefly analyze and contrast the translation of Yang Guobin’s and Yuwen’s two translators into the classic Chinese literary text “Diao Long Diao” so as to help readers to understand and appreciate better. Chinese classical literature classics English translation works.