论文部分内容阅读
随着中外法律交流的愈加频繁,法律翻译成为翻译学科中日趋重要的领域。文章通过研究法律语言自身的特征、不同法系间的差异和翻译实践中将会遇到的最大的问题,分析了法律翻译英译中的困难所在。最后立足于发挥译者的主体性,即译者需要同时是语言学家、比较法学家和翻译学家,从三个方面提出了解决这些难题的方法。