英汉互译中的中西思维转换研究

来源 :祖国 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daniel86999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是思维的媒介,思维是沟通的纽带。文化历史背景不同,衍生出来的思维模式也不同。因此在英译互译中,译者要了解思维模式的差异,把握独特之处,掌握翻译技巧,以促进思想文化的双向交流。本文以词法为基,探讨了中西思维的不同和在英汉互译中的转换技巧。 Language is the medium of thinking, thinking is the communication link. Different cultural and historical backgrounds, derived from different modes of thinking. Therefore, in translating English into English, the translator should understand the differences in modes of thinking, grasp the uniqueness, master the translation skills, and promote the two-way exchange of ideas and cultures. Based on the lexicalism, this article explores the differences between Chinese and Western thinking and the translation skills in English-Chinese translation.
其他文献
随着工信部发放4G牌照,我国正式进入4G时代。4G这个词汇越来越频繁地进入人们的视野。不过很多人还在疑惑:4G究竟是什么?对我们意味着什么?全球范围的4G发展如何?1 4G是什么
【摘要】本文围绕着国内出版发行的西班牙语教材及词典中licenciado,da一词含义不统一的现象进行分析,挖掘该现象出现的原因,并结合西班牙语实际应用和现行的教育体制探讨licenciado,da合理的解释方法。  【关键词】licenciado máster posgrado  通过对国内出版发行的西班牙语教材及词典中licenciado,da一词的解释进行梳理和对比笔者发现该词在词典与教材中
该文根据水驱油动力学原理,把生产测井资料和流管法结合起来,利用生产测井提供的油层的产液量和含水率资料,确定油藏内任意一点上的剩余油饱和度及其分布情况;可为油藏的开发调整
该文对8例新生儿死亡尸检资料证实为IRDS进行回顾分析。男性3例,女性5例。急诊剖宫产5例,选择剖宫产2例,自然分娩1例。产妇伴有前置胎盘早破水、胎位异常7例。并从胎龄、新生儿体重、APgar评分,出
该文以双机系统为模型,通过对失步振荡过程中各电气量变化规律的分析,提出了就地判断失步系统送、受端的几个方案,并分析了它们各自的特点。作者指出,根据系统功角的变化进行判断
会议