论文部分内容阅读
本文通过考察“新月派”的代表人物凌叔华、徐志摩、陈西滢、萧乾与以伍尔夫为代表的西方现代主义文化艺术、意识流小说创作理念等之间的关系,阐释了中国现代流散作家如何主动译介和尝试意识流小说创作,致力于参与世界现代主义文学的建构,实践着一种中国式的世界文学交流途径和模式。从而进一步从理论和实践上梳理了中国现代流散文学与世界文学的关系,以及文化翻译、写作规范化在世界文学领域的重要性,希望能够对中国文学的输出起到启示作用。
This article examines the relationship between the representative figures of “Crescent Moon”, such as Ling Shuhua, Xu Zhimo, Chen Xiying and Xiao Qian, and Woolf’s representation of Western modernist culture and ideology, How modern writers actively translated and attempted to create a stream of consciousness novels, devoted themselves to participating in the construction of modernist literature in the world, and practicing a kind of Chinese way of world literature exchange. Therefore, the relationship between Chinese modern literature of dissemination and world literature and the importance of standardization of cultural translation and writing in the field of world literature are further combed theoretically and practically. Hopefully, this can play an enlightening role in the output of Chinese literature.