论文部分内容阅读
5月17日的国务院常务会议部署以试点示范推进《中国制造2025》深入实施,促进制造业转型升级。李克强总理强调,实施当中要积极支持大中小企业融通发展,要与“互联网+”和大众创业、万众创新紧密结合。关于此点,值得注意的一个细节是,总理用了两个“重语气”的词:《中国制造2025》“绝对”不是光指大企业,而是涉及很多中小企业;制定相关方案和支持措施时,“千万”不要光面向大企业,而要对中小企业和“双创”企业给予充分支持。
On May 17, the State Council executive meeting was deployed to pilot implementation of “Made in China 2025” in-depth implementation to promote manufacturing transformation and upgrading. Premier Li Keqiang emphasized that it is necessary to actively support the development of large, medium and small-sized enterprises in their implementation and closely integrate them with the “Internet +” and the mass entrepreneurship and innovation. One point worth noting in this regard is that the prime minister used two words of “heavy tone”: “Made in China 2025” “Absolutely” refers not only to large enterprises but to many small and medium enterprises; to formulating relevant Programs and support measures, “millions ” not only for large enterprises, but to SMEs and “double create ” enterprises to give full support.