【摘 要】
:
近年来,在省委、省政府的领导下,在国家科技部的指导和支持下,我省科技工作紧紧围绕“两个率先”的宏伟目标,以促进产业科技创新为主线,重点抓好“两带”建设,深入实施科技创
论文部分内容阅读
近年来,在省委、省政府的领导下,在国家科技部的指导和支持下,我省科技工作紧紧围绕“两个率先”的宏伟目标,以促进产业科技创新为主线,重点抓好“两带”建设,深入实施科技创新示范工程,加快建设区域性科技创新体系,各项工作均取得了良好的进展。
In recent years, with the guidance and support of the State Ministry of Science and Technology under the leadership of the provincial party committee and the provincial government, science and technology work in our province has been focused on the grand goal of “two firsts” and the promotion of industrial technological innovation as the main line, focusing on Do a good job in the construction of “two belts”, in-depth implementation of science and technology innovation demonstration project, and accelerate the construction of regional science and technology innovation system, all work has made good progress.
其他文献
“记者同志,请您一定在《人民之声》杂志上代我和乡亲们向佀主任致谢!”2月14日晚,全国人大代表杨月梅见到本刊记者第一句话便如是说。她向记者详细介绍了省人大代表、省人
<正> 一、科学是什么? 科学是一种理论化的知识体系,更是人类不断探索真理的一种认识活动。现代社会条件下,科学也是一种社会建制。科学的发达水平、公民的
本文论述当代西方人文学术思潮的变化 ,是想为当代西方历史学的发展提供一个学术背景。因为当代西方历史学的发展是与西方人文学术思潮的变化分不开的。为了更准确、清晰地了
“书中自有黄金屋”,这曾经是古代多少文人墨客的人生信条。而今,这一点在现代人身上依旧清晰可见。近年来在社会的各个角落流行经久不息的专升本、考研、出国热,主持人歌星
从厚底鞋流行以来,每天都传出不少女孩从楼梯摔倒或是走在路上扭伤脚踝的事,更多人因长时间走路姿势不良而导致肩膀、腰部酸痛等毛病陆续出现。特别是有爱美女郎因为开车时
The prominent features of Li Bai’s “The Jewel Stairs’Grievance” are precise diction;implicit meaning;an absent narrator;and a seamless unity of images and f
萧正楠早前为了首张国语专辑,专程远赴日本取景拍摄音乐辑,更特别请到好朋友张桑悦抽时间任女主角。由于事前大
Xiao Zhengnan earlier in order to debut Mandarin album,
创新的ENA58IL系列磁式绝对值旋转编码器带有新的接口系列,几乎能被用于所有工业应用中。旋转编码器设计用于通用现场总线系统和基于以太网的接口,使用户在为特定应用选择最
与总是那么健谈的SUN公司首席执行官ScottMcnealy(司克特·麦可尼利)谈话,你会听到他最喜欢的那句双关语:“传统智慧并没有什么智慧。”他是用自己的经历来验证这句话的。19
翻译的重要性是毋庸置疑的, 但翻译的学习一直是英语学习者学习英语过程中的薄弱环节。形合( hypotaxis) 与意合( parataxis) 是英汉两种语言之间最显著的区别性特征;关联理论有助于解释翻译过程及对译文的理解。文章从英汉两种语言的异同这种最基本的特点着手,分析英汉两种语言形合和意合的特点,从认知的角度出发,探讨了英汉翻译的基本学习方法及策略。 一、导语 翻译是把一种语言文字的意义