论文部分内容阅读
佛造像随着佛学东渐传入中国,在同本土文化交融中逐渐形成独特的造像艺术。佛造像多由信众出资兴建供奉在佛寺,旨在表达对佛的崇拜以及对亲友的祈福,现存最早的佛造像建于公元4世纪初。古都西安及其周边地区一直以来都是佛教文化传播的中心区域之一,留存至今的有各个时期的佛造像,向为学界所关注。作为以石质文物的收藏展示为特点的专题馆,西安碑林博物馆长期以来致力于碑刻、造像类文物的搜集和整
As Buddha Buddhism spread eastward into China, Buddha statues gradually formed a unique art of figurative art in their blend with local culture. Buddha Statues and more funded by the believers to build worship at the Buddhist temple, designed to express the worship of Buddhism and pray to relatives and friends, the earliest existing Buddha statues were built in the early 4th Century AD. The ancient capital of Xi’an and its surrounding areas have always been one of the central areas of Buddhism and cultural transmission, retained to date the statues of Buddhas of various periods, to the academic community’s attention. As a museum dedicated to the collection and display of stone cultural relics, the Xi’an Forest of Steles Museum has long been dedicated to the collection of inscriptions and cultural relics