论文部分内容阅读
摘要:由于英汉文化之间的差异,给英语学习者带来了一定的困难,培养学生的跨文化融合意识具有重要的意义。本文就英汉文化方面的差异,跨文化融合意识的原则及方法进行了简要论述。
关键词:文化差异;融合;原则;方法
邓小平提出:教育要面向现代化,面向世界,面向未来。作为一个英语教育者,“面向现代化,面向未来”暂且不说,“面向世界”则是英语教育者和学习者首先要考虑与面对的问题。因为我们首先要学习的外语就是世界普遍应用的语言——英语,由于英汉文化之间的差异,培养学生的跨文化融合意识在英语教学中是十分必要的。
一、英汉文化之间的差异
作为一个中国人,去学习英语,一种与汉语可谓“南辕北辙”的语言。首先不说英语本身的难易程度,只单说英汉文化之间的差异,由于文化差异而导致的思维方式的不同就是很难翻越的一座高墙,横亘在英语教育者与学习者面前。所以对于英语教师而言,培养学生的英语交际能力是英语教学的根本目的。要完成这一根本目的,就要对使用英语的国家的文化进行了解和学习,因为英语语言与英语文化是密不可分的。所以,不断提高学生的英汉文化融合意识,是作为中学教师首先要完成的教学任务之一。
语言是我们日常生活交流中必不可少的工具之一,所以说生活方式,环境,习惯等等一切都对语言有着至关重要的影响,中西的文化差异必然导致英汉的差异。例如:“宋经理”与“Manager Song”,或者是在问候方面,中国人习惯性的说:“你到哪去啊?”“你出去啊?,而对于比较重视隐私的西方人则会认为“It is none of your business!”。
二、培养学生跨文化融合意识的原则:
(一)联系实际原则
联系实际原则也就是说教师在教学过程中对学生的教育一定要具有一定的真实性,生活性,紧紧围绕学生的日常生活教学,避免在日常应用英语的时候出现“Chinglish”这种中文式英语的现象。
中国学生学习英语时普遍存在的现象就是:在听别人说英语的时候,首先要在心里把对方的话翻译成中文,然后决定如何回答,然后再在心里把自己的回答翻译成英文,再说出来。然而,要想流利的掌握一门外语,我们需要的是使用该语言思考,而不是在头脑里来回翻译。
(二)对比异同原则
对比异同原则就是通过比较英语文化与汉语文化之间的差异性,把两种文化的文化融合教育带到应用教学中来,让学生在语言学习的过程中不知不觉的接受英汉文化融合意识教育。
(三)强调练习原则
由于本身对于母语的根深蒂固,再学习一门外语,而且要求流利掌握是件很难的事。所以,学习外语时,多遍练习是十分必要的。“熟能生巧”在语言学习中也是非常适用的。
正如在外语学习过程中比较重要的“3A”原则——Access(多接觸),Attitude(好心态)和Activity(常练习)是提高我们在语言学习过程中思维转换能力很好的方法。当中西文化找到一个正确的点融合在一起的时候,文化的差异性将不再是英语学习者的难题。
中国学生学习英语时,使用的依然是中文语法的现象,这有时也被称为“转换错误”,学生没有真正使用外语的语法,而是把自己母语的语法转换到了外语上。例如,有人想表达“I am so bored”(我真无聊死了),却说成了“I am so boring”(我真是个无聊的人)。因为中文动词是没有词形变化的。中国的英语学习者在学习使用动词的-ing或-ed时总是会遇到麻烦,而解决这些麻烦的最好方法“3A”原则是当仁不让的。
三、培养学生跨文化融合意识的方法
英语为中国学生看世界设置了一扇窗,而我们教师则是推开这扇窗的人,把语言的奥秘在不断的探索中渗透给他们。所以,作为一个教师,特别是中学英语教师,带着任务和使命传授着知识。但我们又不单单是为了传授知识,而更应教他们运用知识的方法。语言不是简单的伦理哲理课,理论加实践便是成果。它太接近生活,而接近于生活的东西注定是琐碎的。所以,别无他法,越怕越接近,越杵越练习,越陌生越了解。我们从小学习母语到现在的应用自如,这不是天生的,也不是人的本能,而是由诸多因素培养练习而成的。环境,交流需要,文化熏陶,历史影响等等。所以,想要学好英语,在接触英语的时候,你必须把自己的母语暂且搁下,而把自己真正的置身于西方的语言文化环境中,用西方思维来思考问题,解决问题,那样,英语就不仅仅是一种单调乏味的语言了,而是我们生活中必不可少的一部分。
现在,由于教育问题逐渐成为了社会发展计划中的重中之重,而英语是教育中的重中之重,所以,不论是学生家长还是学生本身,对英语的重视程度都是与日俱增的,他们认为英语也许是孩子走向社会的第一块“敲门砖”,而社会恰好又十分认可这块“敲门砖”,所以现在的一些中学生总是在自愿亦或非自愿的情况下学着不算有趣的英语知识,而这种不理想现象出现的原因,也就是学生在不了解英语文化与英语奥秘的情况下被动学习着英语,从小学到大学学了十几年的英语知识,直到大学才接触到那门叫做“英语国家概况”的课,一个学了十几年英语的人第一次知道原来英语是这样来的,原来英语竟然如此般有趣,试问这种“豁然开朗”是否来得有点晚。所以在学生起步学英语时给他们渗透英语的文化是必要的。枯燥的学习ABC对于初中生而言英语仅仅是一门考试科目而不是我们日常生活中需要时刻应用的语言。
由于文化背景的差异性而导致的生活习惯,生活方式,交流方法不同这是不可避免的,也正是由于这种“不可避免”才使得英语与汉语千差万别,因此,要想学好我们眼中的第二语言,单单依靠十几年之后的大学课程是不够的,况且这种深究英语的专业课程也仅仅针对于英语专业的学生开设,如果学生选择的专业与英语无关,那么英语对于一个从小就学习它的人而言还真是“熟悉的陌生人”了,所以,培养学生的跨文化融合意识才是学习英语之初应该重视的问题。
参考文献:
(1) 邓炎昌,刘润清.语言与文化.外语教学与研究出版社,1994
(2) 胡文仲.文化与交际.外语教学与研究出版社,1994
(3) 张安德,杨元刚.英汉词语文化对比.湖北教育出版社,2003
(4) 何兆熊.语言学概要.上海外语教育出版社,1989
(5) 贾德江.英汉词语的文化内涵及其翻译.外语与外语教学,2000
作者简介:武海燕(1973-)女,蒙古族,河北围场人,中学一级教师,从事英语教学工作。
关键词:文化差异;融合;原则;方法
邓小平提出:教育要面向现代化,面向世界,面向未来。作为一个英语教育者,“面向现代化,面向未来”暂且不说,“面向世界”则是英语教育者和学习者首先要考虑与面对的问题。因为我们首先要学习的外语就是世界普遍应用的语言——英语,由于英汉文化之间的差异,培养学生的跨文化融合意识在英语教学中是十分必要的。
一、英汉文化之间的差异
作为一个中国人,去学习英语,一种与汉语可谓“南辕北辙”的语言。首先不说英语本身的难易程度,只单说英汉文化之间的差异,由于文化差异而导致的思维方式的不同就是很难翻越的一座高墙,横亘在英语教育者与学习者面前。所以对于英语教师而言,培养学生的英语交际能力是英语教学的根本目的。要完成这一根本目的,就要对使用英语的国家的文化进行了解和学习,因为英语语言与英语文化是密不可分的。所以,不断提高学生的英汉文化融合意识,是作为中学教师首先要完成的教学任务之一。
语言是我们日常生活交流中必不可少的工具之一,所以说生活方式,环境,习惯等等一切都对语言有着至关重要的影响,中西的文化差异必然导致英汉的差异。例如:“宋经理”与“Manager Song”,或者是在问候方面,中国人习惯性的说:“你到哪去啊?”“你出去啊?,而对于比较重视隐私的西方人则会认为“It is none of your business!”。
二、培养学生跨文化融合意识的原则:
(一)联系实际原则
联系实际原则也就是说教师在教学过程中对学生的教育一定要具有一定的真实性,生活性,紧紧围绕学生的日常生活教学,避免在日常应用英语的时候出现“Chinglish”这种中文式英语的现象。
中国学生学习英语时普遍存在的现象就是:在听别人说英语的时候,首先要在心里把对方的话翻译成中文,然后决定如何回答,然后再在心里把自己的回答翻译成英文,再说出来。然而,要想流利的掌握一门外语,我们需要的是使用该语言思考,而不是在头脑里来回翻译。
(二)对比异同原则
对比异同原则就是通过比较英语文化与汉语文化之间的差异性,把两种文化的文化融合教育带到应用教学中来,让学生在语言学习的过程中不知不觉的接受英汉文化融合意识教育。
(三)强调练习原则
由于本身对于母语的根深蒂固,再学习一门外语,而且要求流利掌握是件很难的事。所以,学习外语时,多遍练习是十分必要的。“熟能生巧”在语言学习中也是非常适用的。
正如在外语学习过程中比较重要的“3A”原则——Access(多接觸),Attitude(好心态)和Activity(常练习)是提高我们在语言学习过程中思维转换能力很好的方法。当中西文化找到一个正确的点融合在一起的时候,文化的差异性将不再是英语学习者的难题。
中国学生学习英语时,使用的依然是中文语法的现象,这有时也被称为“转换错误”,学生没有真正使用外语的语法,而是把自己母语的语法转换到了外语上。例如,有人想表达“I am so bored”(我真无聊死了),却说成了“I am so boring”(我真是个无聊的人)。因为中文动词是没有词形变化的。中国的英语学习者在学习使用动词的-ing或-ed时总是会遇到麻烦,而解决这些麻烦的最好方法“3A”原则是当仁不让的。
三、培养学生跨文化融合意识的方法
英语为中国学生看世界设置了一扇窗,而我们教师则是推开这扇窗的人,把语言的奥秘在不断的探索中渗透给他们。所以,作为一个教师,特别是中学英语教师,带着任务和使命传授着知识。但我们又不单单是为了传授知识,而更应教他们运用知识的方法。语言不是简单的伦理哲理课,理论加实践便是成果。它太接近生活,而接近于生活的东西注定是琐碎的。所以,别无他法,越怕越接近,越杵越练习,越陌生越了解。我们从小学习母语到现在的应用自如,这不是天生的,也不是人的本能,而是由诸多因素培养练习而成的。环境,交流需要,文化熏陶,历史影响等等。所以,想要学好英语,在接触英语的时候,你必须把自己的母语暂且搁下,而把自己真正的置身于西方的语言文化环境中,用西方思维来思考问题,解决问题,那样,英语就不仅仅是一种单调乏味的语言了,而是我们生活中必不可少的一部分。
现在,由于教育问题逐渐成为了社会发展计划中的重中之重,而英语是教育中的重中之重,所以,不论是学生家长还是学生本身,对英语的重视程度都是与日俱增的,他们认为英语也许是孩子走向社会的第一块“敲门砖”,而社会恰好又十分认可这块“敲门砖”,所以现在的一些中学生总是在自愿亦或非自愿的情况下学着不算有趣的英语知识,而这种不理想现象出现的原因,也就是学生在不了解英语文化与英语奥秘的情况下被动学习着英语,从小学到大学学了十几年的英语知识,直到大学才接触到那门叫做“英语国家概况”的课,一个学了十几年英语的人第一次知道原来英语是这样来的,原来英语竟然如此般有趣,试问这种“豁然开朗”是否来得有点晚。所以在学生起步学英语时给他们渗透英语的文化是必要的。枯燥的学习ABC对于初中生而言英语仅仅是一门考试科目而不是我们日常生活中需要时刻应用的语言。
由于文化背景的差异性而导致的生活习惯,生活方式,交流方法不同这是不可避免的,也正是由于这种“不可避免”才使得英语与汉语千差万别,因此,要想学好我们眼中的第二语言,单单依靠十几年之后的大学课程是不够的,况且这种深究英语的专业课程也仅仅针对于英语专业的学生开设,如果学生选择的专业与英语无关,那么英语对于一个从小就学习它的人而言还真是“熟悉的陌生人”了,所以,培养学生的跨文化融合意识才是学习英语之初应该重视的问题。
参考文献:
(1) 邓炎昌,刘润清.语言与文化.外语教学与研究出版社,1994
(2) 胡文仲.文化与交际.外语教学与研究出版社,1994
(3) 张安德,杨元刚.英汉词语文化对比.湖北教育出版社,2003
(4) 何兆熊.语言学概要.上海外语教育出版社,1989
(5) 贾德江.英汉词语的文化内涵及其翻译.外语与外语教学,2000
作者简介:武海燕(1973-)女,蒙古族,河北围场人,中学一级教师,从事英语教学工作。