论文部分内容阅读
李副局长今年退休了。他在退休前就常常对老婆念叨:我退休后不要返聘,去当什么顾问,顾到最后什么也不让你问了,搞得自己像个鸡肋,惹得别人嫌弃。退休了,我哪也不去,天天在家陪你,到时候侬可别嫌弃我咯。李副局长时常用夹生的上海话调侃老婆。老婆高静是上海人,每听到李副局长洋泾浜式的上海话,再生气都会破涕为笑。高静跟随李副局长在北方这个城市生活了三十多年,因为李副局长的忙生了无数的气,可李副局长总能用几句俏皮的沪语甚至唱两句沪剧化干戈为玉帛。下个月,新分管刑侦的赵副局长就要上任了。李副局
Deputy Director Li retired this year. Before his retirement, he often talked about his wife: I do not retired after retirement, what to consult as a consultant, and in the end I did not ask you to ask any questions and made myself feel like a tasteless and provoked others to dislike it. Retired, I do not go anywhere, stay home with you every day, when Lennon can not give up my slightly. Deputy Director Li often used to clamp his wife, Shanghai dialect. Gao Jing is the wife of Shanghai, Shanghai, Li Jing, deputy director of each heard the words of Shanghai, then angry will ruin tears of laughter. Gao Jing followed Deputy Director Li living in this city in the north for more than three decades. Since Deputy Secretary Li was busy with countless airs, Deputy Secretary Li could always sing the witty Shanghai dialect or even scribble two words of drama into the future. Next month, Deputy Director Zhao in charge of criminal investigation will take office. Li Deputy Secretary