论文部分内容阅读
中央、中南对本省灾情及老根据地羣众生活深切关怀,曾先后拨发救灾款二○二亿元,烈军属生产补助金一百亿元,支持灾区群众生产渡荒。为了使这些款能用得及时和有效,省人民政府经按照灾情程度及老根据地烈、军属数字比例分配发给各专、市(详附表)(略),并于一月十七日发出「关于分配旱灾救济款及其使用办法的指示」及「关于分配老根据地军属生产补助金的指示」。三月五日又命令各级人民政府负责首长,立即进行检查,,限三月十五日以前将救济款一律发到群众手中或用于以工代赈的救济事业上,如过期仍积压在人民政府,郎将予以严重处分,乃根据
Central and South Central China have deeply concerned about the disaster situation in the province and the life of the people in the old base areas. They successively allocated 20 million yuan of relief funds and 10 billion yuan of subsidies for their production to support the people in the affected areas. In order that these funds can be used in a timely and effective manner, the provincial people’s government, in accordance with the extent of the disaster and the number of fierce and military bases in the old base areas, will be allocated and distributed to all the cities (details attached) (omitted) and issued on January 17 “Directives on the distribution of relief funds and their means of use” and “Directive on grants for the production of military assets in the old base areas”. On March 5, the people’s government at all levels was ordered to take charge of the head of the government. Immediate inspections were conducted. Until March 15, all relief funds will be sent to the masses or relief workers for work-relief. If the expiration date still lags behind People’s Government, Lang will be severely punished, is based on