论文部分内容阅读
指导学生做文言文翻译练习,不少教师只是让学生字字抠,句句串,而不大注意引导学生抓知识规律。特别一提到实词,更认为“自古华山一条路”了。我们认为,翻译文言实词应引导学生找一些窍门,而不应只是死记硬背。如:利用词的同义复用、四字格词组中词的对称、整齐句式的对文等现象来把握词义,就是窍门,找到这些窍门,学习效率就会大大提高。
Instructing students to do exercises in the translation of classical Chinese, many teachers just let the students swear by words and sentences, and do not pay much attention to guiding students to grasp the laws of knowledge. In particular, when it comes to real words, it is even more regarded as “an ancient Huashan road.” We believe that the translation of classical Chinese should lead students to find some tips, not just memorization. Such as: using the word synonym multiplexing, the symmetry of the words in the four-character lattice phrase, neat sentence patterns and other phenomena to grasp the word meaning, is the trick, find these tips, learning efficiency will be greatly improved.