论文部分内容阅读
有些同志在新闻采访中,常觉与采访对象的感情融洽不起来,深入不下去。原因当然是多方面的,其中一个重要因素就是由于这些同志知识面较窄,不懂得采访对象讲的知识和专业,不熟悉采访对象的情况等。如果说古人称向外行请教为“问道于盲”,那么我们有的记者、通讯员去采访那些自己根本不懂的领域里的专家,或可称是“盲者问道”。“知音说与知音听,不是知音莫与谈。”记者、通讯员和采访对象之间由于缺少共同的语言,而给记
In the news interview, some comrades often feel that they can not get along well with the feelings of the interviewees. Of course, there are many reasons for this. One of the important reasons is that these comrades have a narrow knowledge base, do not know the subjects’ knowledge and profession, and are not familiar with the interviewees. If the ancients said to ask a layman to “ask the blind,” then some of our reporters and correspondents to interview those who do not understand the field of experts, or may be called “the blind asked.” “Bodhisattva speaks with Bodhisattva, but not Bodhidharma.” Journalists, correspondents and interviewees are given a common language because of lack of common language