论文部分内容阅读
岭南地域的城市、县、镇老区街道,有其独特的充满情趣的建筑风貌,那就是一街、两面、底层架空在人行道上的艺术长廊—骑楼。 建筑作为人为的产品,是人为了自己生存而创造的环境。它的形式必然渗透着当时、当地的时代特征。骑楼是岭南近代建筑,是在特定历史环境下创造出来的一支奇葩,鸦片战争失败后,随着外国列强的经济侵略和资本主义文化侵略,西洋建筑文化亦进入中国。广州、厦门、汕头、北海等岭南沿海口岸的开放,为当地城市注入了新的生机,商贸活动空前活跃。传统的店铺形式不再适应不断扩大的商贸活动规模的需要,极需适应当代商业活动的新式店铺形式。西洋建筑文化的输入,为新的店铺形式的出现奠定了中西对比、选择、吸收的可能性。根据岭南日照时间长、湿热而多风雨的气候特点,中国工匠们在传统
The streets of the cities, counties, and towns of the Lingnan region have unique and interesting architectural features. They are the art galleries and arcades on one side of the street, two sides, and the bottom is overhead. Architecture as an artificial product is an environment created by people for their own survival. Its form will inevitably infiltrate the characteristics of the times and local times. The arcade is a modern architecture of Lingnan. It is a wonderful work created under a specific historical environment. After the defeat of the Opium War, along with the economic aggression of foreign powers and capitalist cultural aggression, Western architectural culture also entered China. The opening of southern coastal ports such as Guangzhou, Xiamen, Shantou and Beihai has injected new vitality into the local cities and the business activities are unprecedentedly active. The traditional store format no longer meets the needs of the ever-expanding scale of trade and business activities, and it is extremely necessary to adapt to the new store forms of contemporary business activities. The import of Western architectural culture has laid the possibility for the emergence of new store forms to contrast, select, and absorb Chinese and Western cultures. According to the long-term, hot, humid and windy weather in Lingnan, Chinese craftsmen are traditional