论文部分内容阅读
故事梗概:克里斯汀住在洛杉矶郊外的一个工人阶级社区,一天,当她加班到很晚回到家中时,发现儿子不见了踪影。焦急万分的克里斯汀开始了匆忙的寻找,但儿子仿佛人间蒸发一样没有了任何消息。从此,这位伟大的母亲开始了艰难的寻子之路。遭遇冒充的假儿子、警察局的黑暗、精神病院非人的折磨……所有的这一切都没有让她停止下来,最终,她用她的执着与顽强撼动了洛杉矶的法制系统。而她一直坚信,她的儿子还活着—就在某个地方等着她。
(克里斯汀和儿子沃尔特的这段对话,虽然很简短,但母爱溢于言表。生活那些难懂的事情,经过妈妈的诉说,变得温馨甜蜜。)
A
Christine: Hey, sport.
Walter: Hey, Mom.
Christine: How was school?
Walter: Okay.
Christine: Yeah?
Walter: We learned about dinosaurs. And ①I got in a fight with Billy Mankowski.
Christine: What happened?
Walter: He hit me.
Christine: Did you hit him back? Good. Rule number one, remember? Never start a fight, always finish it. Why’d he hit you?
Walter: Because I hit him.
Christine: You hit him first? Why?
Walter: ②He said my dad ran off because he didn’t like me.
Christine: Honey, your father never met you, so how could he not like you?
Walter: Then why did he leave?
Christine: Well, because the day you were born, something else arrived in the mail. And it was in a box a little bit bigger than you. You know what was in it? Something called responsibility. And to some people, responsibility is the scariest thing in the world.
Walter: So, he ran away because he was scared of what was in that box?
Christine: Uh-huh.
Walter: That’s just dumb.
Christine: That is exactly what I thought.
B
Christine: I’m in here, Reverend. When Walter was here, I used to walk by his room when he was sleeping. And even though I couldn’t see him or hear him, I could feel him. That’s why I don’t think Walter’s dead. I can still feel him.
Pastor Briegleb: Mrs. Collins...
Christine: No. I know what the police said. But that place and the remains, they couldn’t be properly identified. And maybe that kid made a mistake when he picked Walter’s picture.
Pastor Briegleb: I understand you don’t want to accept this. What mother would? But I think ③it’s time for you to move on and start over for yourself. Your son would want you to move on.
Christine: Maybe. Maybe he’d want me to keep looking for him. Maybe he’s somewhere waiting for me.
Pastor Briegleb: I believe he is waiting, ma’am. He’s waiting in that place where we’ll all go someday to be reunited with our loved ones. And on that day, he’ll know from front to back, end to end, heart to soul, that ④you did everything you could, Ms. Collins. Everything.
C
Detective: Five years, case closed, everyone thinks he’s dead, and there he is. Wouldn’t be, if it wasn’t for Walter. Your son did a brave thing, Mrs. Collins. You should be very proud of him.
Christine: I am.
Detective: You still think he’s out there?
Christine: Why not? Three boys made a run for it that night, Detective. And if one got out, then maybe either or both of the others did, too. Maybe Walter’s out there, having the same fears that he did. Afraid to come home and identify himself, or afraid he’ll get into trouble. But either way, it gives me something I didn’t have before tonight.
Detective: What’s that?
Christine: Hope.
克里斯汀:嘿,小运动家。
沃尔特:嘿,妈妈。
克里斯汀:你在学校怎么样?
沃尔特:还行。
克里斯汀:是吗?
沃尔特:我们学了恐龙,然后我和比利·曼克维斯基打了
一架。
克里斯汀:怎么回事?
沃尔特:他打我。
克里斯汀:你打回去了?干得好!第一条,还记得吗?永远不要主动打架,但要做个赢家。他为什么要打你呢?
沃尔特:因为我打了他。
克里斯汀:你先打他的?为什么打他?
沃尔特:他说爸爸是因为不喜欢我才
走的。
克里斯汀:宝贝,你爸爸根本没有见过你,那他又怎么会不喜欢你呢?
沃尔特:那他为什么要走呢?
克里斯汀:因为在你出生的那天,他收到了一个包裹,是个比你稍微大一点的盒子,你知道里面装的是什么吗?是一种叫做责任的东西,对有些人来说,责任是世界上最吓人的事情。
沃尔特:所以,他离开是因为他害怕装在盒子里的东西?
克里斯汀:嗯,哼。
沃尔特:听起来好傻。
克里斯汀:我也是这么想的。
克里斯汀:我在这儿,牧师先生。沃尔特还没失踪的时候,我经常在他睡觉的时候到他的房间来,就算现在我再也看不到他,也听不到他的声音,我还是能感觉到他的存在,所以我觉得沃尔特还没有死,我还能感觉到他。
布里格利布牧师:柯林斯太太……
克里斯汀:别说了。我知道警察说了什么。但是那个地方,还有那些遗骸,并无法得到准确的鉴定,也许那个孩子弄错了,才选了沃尔特的照片。
布里格利布牧师:我明白你不愿意接受事实,又有哪个母亲能承受呢?但是我觉得你是时候好好生活,为了你自己重新开始了,你的孩子也会希望你能好好活下去的。
克里斯汀:也许。也许他希望我能够继续去找他,也许他还在什么地方等着我。
布里格利布牧师:女士,我相信他一直在等着,他一定还在那个地方等着,总有一天我们会和心爱的人团聚的地方,到那一天,他会完完全全地知道,你为他尽全力做过的所有的事情,柯林斯太太。所有的一切。
警察:案子已经结束5年了,大家都以为他死了,然后他又出现了。如果没有沃尔特的话,他肯定回不来。柯林斯太太,你的儿子很勇敢,你应该为他感到骄傲。
克里斯汀:我为他感到骄傲。
警察:你觉得他还活着?
克里斯汀:为什么不呢?警探先生,那天晚上有三个孩子逃了出去,如果一个人逃脱了,那么其他两个人或者至少会有一个能逃出来。沃尔特可能也逃了出来,而且和这个孩子一样,他心里害怕,不敢公开自己的身份,也不敢回家,或者是害怕自己会再惹上麻烦。不管是哪种情况,今天晚上的事给了我一些以前没有的东西。
警察:是什么?
克里斯汀:希望。
Smart Sentences
① I got in a fight with Billy Mankowski. 我和比利·曼克维斯基打了一架。
get in: become involved(参与)。例如:
Garry got in an argument with his brother.
加里与他的弟弟争吵起来。
Suitable Occasion: oral, informal
② He said my dad ran off because he didn’t like me. 他说爸爸是因为不喜欢我才走的。
run off: secretly go away to leave sb./sth. behind(逃走)。例如:
Gus was scared of the fight and ran off the night before.
格斯害怕这场战斗,在前一晚溜之大吉。
Suitable Occasion: oral, informal
③ It’s time for you to move on and start over for yourself. 你是时候好好生活,为了自己重新开始了。
it’s time for sb. to do sth.: sth. ought to happen or be done(做某事的时候到了)。例如:
It’s time for you to give him a call.
是时候你给他打个电话了。
Suitable Occasion: oral, informal
④ You did everything you could. 你尽全力了。
You did everything you could. = There’s nothing else you could have done. = You tried your best.
you did everything you could: used to assure the other that he/she shouldn’t feel bad about sth.(用以安慰对方)。例如:
—I feel terrible that I wasn’t able to help you out.
没能帮上你的忙,我的心里不好受。
—Don’t worry about it. You did everything you could.
别担心,你已经尽力了。
Suitable Occasion: oral, informal
(克里斯汀和儿子沃尔特的这段对话,虽然很简短,但母爱溢于言表。生活那些难懂的事情,经过妈妈的诉说,变得温馨甜蜜。)
A
Christine: Hey, sport.
Walter: Hey, Mom.
Christine: How was school?
Walter: Okay.
Christine: Yeah?
Walter: We learned about dinosaurs. And ①I got in a fight with Billy Mankowski.
Christine: What happened?
Walter: He hit me.
Christine: Did you hit him back? Good. Rule number one, remember? Never start a fight, always finish it. Why’d he hit you?
Walter: Because I hit him.
Christine: You hit him first? Why?
Walter: ②He said my dad ran off because he didn’t like me.
Christine: Honey, your father never met you, so how could he not like you?
Walter: Then why did he leave?
Christine: Well, because the day you were born, something else arrived in the mail. And it was in a box a little bit bigger than you. You know what was in it? Something called responsibility. And to some people, responsibility is the scariest thing in the world.
Walter: So, he ran away because he was scared of what was in that box?
Christine: Uh-huh.
Walter: That’s just dumb.
Christine: That is exactly what I thought.
B
Christine: I’m in here, Reverend. When Walter was here, I used to walk by his room when he was sleeping. And even though I couldn’t see him or hear him, I could feel him. That’s why I don’t think Walter’s dead. I can still feel him.
Pastor Briegleb: Mrs. Collins...
Christine: No. I know what the police said. But that place and the remains, they couldn’t be properly identified. And maybe that kid made a mistake when he picked Walter’s picture.
Pastor Briegleb: I understand you don’t want to accept this. What mother would? But I think ③it’s time for you to move on and start over for yourself. Your son would want you to move on.
Christine: Maybe. Maybe he’d want me to keep looking for him. Maybe he’s somewhere waiting for me.
Pastor Briegleb: I believe he is waiting, ma’am. He’s waiting in that place where we’ll all go someday to be reunited with our loved ones. And on that day, he’ll know from front to back, end to end, heart to soul, that ④you did everything you could, Ms. Collins. Everything.
C
Detective: Five years, case closed, everyone thinks he’s dead, and there he is. Wouldn’t be, if it wasn’t for Walter. Your son did a brave thing, Mrs. Collins. You should be very proud of him.
Christine: I am.
Detective: You still think he’s out there?
Christine: Why not? Three boys made a run for it that night, Detective. And if one got out, then maybe either or both of the others did, too. Maybe Walter’s out there, having the same fears that he did. Afraid to come home and identify himself, or afraid he’ll get into trouble. But either way, it gives me something I didn’t have before tonight.
Detective: What’s that?
Christine: Hope.
克里斯汀:嘿,小运动家。
沃尔特:嘿,妈妈。
克里斯汀:你在学校怎么样?
沃尔特:还行。
克里斯汀:是吗?
沃尔特:我们学了恐龙,然后我和比利·曼克维斯基打了
一架。
克里斯汀:怎么回事?
沃尔特:他打我。
克里斯汀:你打回去了?干得好!第一条,还记得吗?永远不要主动打架,但要做个赢家。他为什么要打你呢?
沃尔特:因为我打了他。
克里斯汀:你先打他的?为什么打他?
沃尔特:他说爸爸是因为不喜欢我才
走的。
克里斯汀:宝贝,你爸爸根本没有见过你,那他又怎么会不喜欢你呢?
沃尔特:那他为什么要走呢?
克里斯汀:因为在你出生的那天,他收到了一个包裹,是个比你稍微大一点的盒子,你知道里面装的是什么吗?是一种叫做责任的东西,对有些人来说,责任是世界上最吓人的事情。
沃尔特:所以,他离开是因为他害怕装在盒子里的东西?
克里斯汀:嗯,哼。
沃尔特:听起来好傻。
克里斯汀:我也是这么想的。
克里斯汀:我在这儿,牧师先生。沃尔特还没失踪的时候,我经常在他睡觉的时候到他的房间来,就算现在我再也看不到他,也听不到他的声音,我还是能感觉到他的存在,所以我觉得沃尔特还没有死,我还能感觉到他。
布里格利布牧师:柯林斯太太……
克里斯汀:别说了。我知道警察说了什么。但是那个地方,还有那些遗骸,并无法得到准确的鉴定,也许那个孩子弄错了,才选了沃尔特的照片。
布里格利布牧师:我明白你不愿意接受事实,又有哪个母亲能承受呢?但是我觉得你是时候好好生活,为了你自己重新开始了,你的孩子也会希望你能好好活下去的。
克里斯汀:也许。也许他希望我能够继续去找他,也许他还在什么地方等着我。
布里格利布牧师:女士,我相信他一直在等着,他一定还在那个地方等着,总有一天我们会和心爱的人团聚的地方,到那一天,他会完完全全地知道,你为他尽全力做过的所有的事情,柯林斯太太。所有的一切。
警察:案子已经结束5年了,大家都以为他死了,然后他又出现了。如果没有沃尔特的话,他肯定回不来。柯林斯太太,你的儿子很勇敢,你应该为他感到骄傲。
克里斯汀:我为他感到骄傲。
警察:你觉得他还活着?
克里斯汀:为什么不呢?警探先生,那天晚上有三个孩子逃了出去,如果一个人逃脱了,那么其他两个人或者至少会有一个能逃出来。沃尔特可能也逃了出来,而且和这个孩子一样,他心里害怕,不敢公开自己的身份,也不敢回家,或者是害怕自己会再惹上麻烦。不管是哪种情况,今天晚上的事给了我一些以前没有的东西。
警察:是什么?
克里斯汀:希望。
Smart Sentences
① I got in a fight with Billy Mankowski. 我和比利·曼克维斯基打了一架。
get in: become involved(参与)。例如:
Garry got in an argument with his brother.
加里与他的弟弟争吵起来。
Suitable Occasion: oral, informal
② He said my dad ran off because he didn’t like me. 他说爸爸是因为不喜欢我才走的。
run off: secretly go away to leave sb./sth. behind(逃走)。例如:
Gus was scared of the fight and ran off the night before.
格斯害怕这场战斗,在前一晚溜之大吉。
Suitable Occasion: oral, informal
③ It’s time for you to move on and start over for yourself. 你是时候好好生活,为了自己重新开始了。
it’s time for sb. to do sth.: sth. ought to happen or be done(做某事的时候到了)。例如:
It’s time for you to give him a call.
是时候你给他打个电话了。
Suitable Occasion: oral, informal
④ You did everything you could. 你尽全力了。
You did everything you could. = There’s nothing else you could have done. = You tried your best.
you did everything you could: used to assure the other that he/she shouldn’t feel bad about sth.(用以安慰对方)。例如:
—I feel terrible that I wasn’t able to help you out.
没能帮上你的忙,我的心里不好受。
—Don’t worry about it. You did everything you could.
别担心,你已经尽力了。
Suitable Occasion: oral, informal