在阐释和模仿之间——兼评汪榕培教授的英译《诗经·关雎》

来源 :外语与外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuxinliuyun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
既云“翻译即阐释”,①又言“翻译是模仿”,②孰是?孰非?对曰:并行而不悖也。模仿的概念源自神话时代的巫术仪式。古希腊的理性时代以后,亚里士多德和柏拉图沿用此术语,奠定了西方文论之基石。此论如今早已面目全非。模仿论是艺术圣俗二重起源的见证,然而在西方文化的 Both the cloud “translation is to explain”, ① again, “translation is to imitate”, ② what is? What is right? On the said: Parallel and not contrary. The concept of imitation stems from witchcraft rituals in mythology. After the rational era of ancient Greece, Aristotle and Plato follow this term, laying the cornerstone of Western literary theory. This theory has long been beyond recognition. Imitation theory is the testimony of the dual origin of the sacred art of the arts, yet in Western culture
其他文献
此时此刻这本杂志与广大读者已共同渡过十个春秋,我们在自治区科技厅领导的关怀指导下,在区内外各界朋友的关心支持下,本着推进宁夏科技事业发展的办刊宗旨,历经10年艰辛,现
2005年1月1日即将到来,全球纺织服装贸易自由化——  10月4日,从WTO总部日内瓦传来一个令包括中国、印度、巴基斯坦等很多WTO成员很踏实的消息:部分成员提出的延长纺织品配额的提议,未能在WTO获得多数成员的支持,因此,2005年1月1日取消纺织品及服装配额的最终期限将不会被修改。  这就意味着,2005年1月1日全球纺织品及服装贸易自由化将如期实现。长达数十年的配额体制在明年初完全废除将使
上海国际展览中心2004年部分展览计划中国国际产业用纺织品及非织造布展览会 9月1日-3日中国(上海)造纸展 9月7日-9日第十二届FHC食品酒店展览会 9月14日-17日上海秋季礼品
本文作者从老年知识分子群体的调查研究入手,分析了不同的老年价值观指导下形成的不同晚年生活方式。文章将老年价值观和生活方式分为进取型和失落型、活跃型和寂寞型、安养型和孤独型等三组类型,反映了奉献和索取、社会角色转换与生活适应能力、现实生活与期望值的矛盾。其矛盾的核心在于为与不为、乐与不乐、养与不养。为、乐、养三者的关系反映了不同的老年价值观。在比较和鉴别中,人们认为,以为带养,以乐促为的老有所为价值观是一种积极的人生养老观。其主要特征在于养和为关系的辩证统一,思维方式在于奉献,判断标准在于尊重知识和人才,
苏省阜宁县条河农林站职工季天华和妻子在县城开了一家小饭馆,夫妻俩天天亲自上街买菜。天长日久,季天华发现市场上土豆一年四季销量都挺大,很多人喜欢吃土豆丝,小饭馆每天也
我是在一个偶然的机会认识本刊的,看后就爱上了她,故而想坦率地进肺腑之言。我觉得本刊应从三个方面入手进行改进。第一,封面设计。封面设计相当于一个人的外表形象。应搞得精彩
<正> 一个新概念1957年,在巴黎大学的一系列讲座中,雷蒙·阿隆(Raymond Aron)第一次在欧洲推广运用了“工业社会”这一新概念。他于翌年发表的那本引人注目的书在法国、在欧洲、甚至在美国都获得了巨大的成功。他阐明了一个总是处于运动状态的、但已达到某种成熟期的社会所需要的平衡条件。他向人们说明了一种制度的深厚的力量。这个制度可以伴随着它本身的矛盾、——如果不是归功于这些矛盾——生存并繁荣起来。工
记忆单词是学习英语的基础与前提,对学生来说也是在持久力上难以为继的难题,因此怎么样让学生从繁杂的单词记忆中释放出来,从而增加学生的学习兴趣,而不是让学生继续在低效的
阅读教学是语言教学的关键,在教育界一直流传着这样一句话:书是读懂的,而不是教师讲懂的。因此,在阅读教学上老师的主要作用在于引导,而非灌输。当然,在我国大学日语阅读教育
2004中国(上海)国际眼镜业展览会于2月18-20日在上海光大会展中心举行,展出面积达31,000多平方米,比上届增加30%;有来自17个国家和地区的530多家厂商参展,比上届增加18%,是春