论文部分内容阅读
韩国学者在接受中国古代文学批评的过程中,率先接触到了南朝梁刘勰的《文心雕龙》。《文心雕龙》早在新罗时代,便从中国传播到了韩国,主要凭借的是东渡学者在中国的学习经历,之后再把相关典籍携带回韩国。而《文心雕龙》在韩国的接受,则主要通过本土文人对《文心雕龙》义理的理解,并将其入诗、入文,又将其上升到理论层面,藉此对韩国文学产生了深远影响。
In their acceptance of ancient Chinese literary criticism, Korean scholars first came into contact with “Literary Heart Carving a Dragon” by Liang Liu-k’ang in the Southern Dynasties. As early as the Silla era, “Wen Xin Diao Long” spread from China to South Korea mainly due to Dongdu scholars’ learning experiences in China before carrying the related books back to South Korea. The acceptance of “Wen Xin Diao Long” in South Korea, mainly through the understanding of local scholars’ righteousness of “Wen Xin Diao Long”, and into the poem, entry, and then it rose to the theoretical level, in order to Korean literature Has a profound impact.