【摘 要】
:
本文通过阐述文化、语言和翻译之间的关系,强调英汉间文化翻译都应保留源语言的文化特色。通过实例,论证直译、直译加注释和意译在不同文化语言条件下的使用情况和各自的优势
论文部分内容阅读
本文通过阐述文化、语言和翻译之间的关系,强调英汉间文化翻译都应保留源语言的文化特色。通过实例,论证直译、直译加注释和意译在不同文化语言条件下的使用情况和各自的优势,从而进一步说明使用适当的翻译方法对文化传递的重要性。
By elaborating the relationship between culture, language and translation, this paper emphasizes that the cultural translation between English and Chinese should preserve the cultural characteristics of the source language. Through examples, the author demonstrates the use of literal translation, literal translation and annotation, and the use of free translation under different cultural linguistic conditions and their respective advantages, thus further illustrating the importance of using appropriate translation methods for cultural transmission.
其他文献
阐述了冷却方式在高速推力轴承运行中的地位。介绍了镜板泵外循环的结构特点及产生搅拌损耗的原因。
Describes the cooling mode in the high-speed thrust bearing operat
在长江口北支上口建闸堵堵后,其下游会不会出现新的险情;淤积土地的速度是快还是慢?现根据有关资料做点初步分析,以回答这二个问题. 一、现有护岸工程将分段出现险情 长江口
上海市基本建设优化研究会与上海立信会计学院投资建设研究中心于2013年6月6日下午在上海社会科学会堂联合召开2013年会。出席本次会议的有全市专家、学者、教授、院士、企业
为有效拉动国内需求,7月份中央出台了进一步加大财政投资力度等一系列措施。这些措施对缓解我国供求总量及结构矛盾将发挥积极作用,同时也将抑制价格水平的进一步走低。但由于这
资料与方法临床资料 2 0例恶性肿瘤并胸水患者经细胞学或组织学确诊 ,均有不同程度的呼吸困难和胸痛等症状 ;预计生存期 3个月 ,3周内未行任何局部治疗 ,Karnofsky评分≥ 6
随着国际汉语师资培养规模的不断扩大,各高校相继开设了国际汉语案例教学课程,并尝试建设汉语国际教育案例库。本文在此背景下,提出在案例库建设中,要思考案例库建设的总体结
一、伶仃洋淤浅成河所需的时间问题国内学者研究伶仃洋的淤浅完成时间,差距很大,如侯晖昌(1976年——发表此方面内容著作的年份,以下同)认为需要74年,而李平日(1984年)则认
崇明岛,孤悬长江口,原系泥沙冲积而成,沙洲涨坍多变。建国前有围垦记载,但为数不多。建国后随着兴办海塘保滩工程和滩地种青的发展,基本上控制了坍岸,滩地在不断淤涨。滩涂
本文针对水中含沙、水中含煤粉等两相流动,以牛顿定律和质量守恒定律为基础,推导了定常不可压两相流连续方程、微分形式的两相流运动方程、定常不可压两相流能量方程,以及定
金秋十月,举国欢腾,我们迎来了社会主义祖国的50周年华诞,热烈欢呼改革开放和社会主义现代化建设的伟大胜利。作为经济工作重要组成部分的价格工作,在此期间同样取得了长足进步,成绩