论文部分内容阅读
[唐]白居易海天东望夕茫茫,山势川形阔复长。灯火万家城四畔,星河一道水中央。风吹古木晴天雨~(1),月照平沙夏夜霜~(2)。能就江楼消暑否?比君茅舍较清凉。【注释】(1)晴天雨:风吹古木,飒飒作响,像雨声一般,但天空却是晴朗的,所以叫“晴天雨”。(2)夏夜霜:月照平沙,洁白似霜,但却是夏夜,所以叫“夏夜霜”。【诗意试译】傍晚时分,登楼东望海天一色,一片苍茫山势绵延,水形蜿蜒,开阔悠长万家灯火散落城的四方
[Tang] Baiju Haitai East Wang vast, mountain-shaped wide-complex growth. Four lights on the banks, a central water Galaxy. Wind blowing old trees sunny rain ~ (1), Moonlight Pingsha summer night cream ~ (2). Can Jiangxia refreshing? Than the cool cottage than the monarch. 【Notes】 (1) sunny rain: the wind blew the old wood, soothing, like rain, but the sky is clear, so called “sunny rain ”. (2) Summer Night Cream: Moonlight Pingsha, white as cream, but it is summer night, so called “summer night cream ”. 【Poetry test translation】 evening, ascend to the sea of East Hope, a vast stretch of the mountains, winding water, long open four thousand lights Scattered city