论文部分内容阅读
葛校琴先生在本刊1993年第1期《句群——翻译的一个单位》一文中,提出了一个新的翻译单位——句群,并认为“句子以下所有层次(词、词组、分句)的翻译必须适合句子意义的完整性,而句子层次的翻译必须为句群意义的完整服务,各个句群的翻译则必须确保语篇意义的完整”。这对于翻译的准确性,无疑是十分重要的。但是,将原文分为词、词组、分句、句子、句群等翻译单位,仅属语言表层结构的切
In his article “Sentence Group - A Unit of Translation”, No. 1, 1993, Ge Geqin proposes a new unit of translation - Sentence Group, and holds that all levels (words, phrases, phrases, phrases, Clause) must be suitable for the completeness of the meaning of the sentence, and the sentence-level translation must be a complete service of the sentence group meaning, and the translation of each sentence group must ensure the completeness of the meaning of the text. This is undoubtedly very important for the accuracy of translation. However, the original text is divided into words, phrases, clauses, sentences, sentence groups and other translation units, only the language surface structure of the cut