论文部分内容阅读
苏教版四下《宋庆龄故居的樟树》一文,笔调简洁,细节传神,一如女作家茹志娟的文风,善于从较小的角度去反映事物的本质。反复阅读此文,更有一种樟树即人、人即樟树的强烈感觉。“我舍不得这两棵树。”“这是两棵樟树。”课文的开篇就点明了所要描写的主体,并留下悬念,引发读者阅读期待;结尾“人们怀着崇敬的心情前来瞻仰宋庆龄的故居,也总爱在这两棵樟树前留个影,作为永久的纪念。”可谓余音绕梁,含蓄蕴藉,让人回味,引人深思。
The fourth edition of the Sujiao Version of the “camphor tree of the Former Residence of Soong Ching Ling” is simple in writing and vivid in details. As the style of a woman writer Ru Chih-kuan is, she is good at reflecting the essence of things from a smaller perspective. Repeatedly read this article, there is a camphor that is human, that is, the strong feeling of camphor. “” This is two camphor tree. “The text begins with the description of the subject, and leave a suspense, triggering readers reading expectations; End ” People with reverence Feelings come to see Soong Ching Ling’s former residence, but also always love to leave a shadow in front of these two camphor trees, as a permanent memorial. "Can be described as the reverberation, implied meaning, memorable, thought-provoking.