论文部分内容阅读
归化与异化是翻译中存在的两种不同翻译策略,二者之间的矛盾存在已久。然而,任何一部翻译作品均不可能是由单独一种翻译策略完成的,归化与异化两种翻译策略之间并无明显界限与矛盾,两种翻译策略相互交叉、相互补充、共同存在于翻译作品中。傅东华翻译的《飘》一直被视为归化翻译的代表作品,但该作品中也存在着明显的异化翻译策略。通过辩证研究归化翻译与异化翻译的内涵、关系以及其在傅东华译作《飘》中的运用,可以看到归化与异化的矛盾与统一。