馆校融合,让博物馆资源”点亮”未来——专访国家文物局博物馆与社会文物司司长罗静

来源 :博物院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lemonmaqiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2020年9月,教育部、国家文物局联合发布了《关于利用博物馆资源开展中小学教育教学的意见》.本刊对国家文物局博物馆与社会文物司司长罗静就《意见》发布的相关情况进行了专访,尤其是利用博物馆资源开展中小学教育教学的背景与过程、各地在实施《意见》的机制和路径、馆校如何协作以及如何指导和促进博物馆资源融入教育体系等问题进行了深入的交流.罗静司长指出,推进馆校融合,加强优势互补,对于新时期深化教育改革、提高教育质量、促进中小学全面发展具有重要的意义;同时,利用博物馆资源,不仅要建立长效合作机制,鼓励社会各方参与,创新教育模式;还要强化优秀博物馆进校园项目的示范引领,加强资源整合和信息共享,完善评价体系和标准建设等工作,使馆校有机融合,让博物馆资源”点亮”未来.
其他文献
中国国旗、国徽设计以五星、天安门、嘉禾稻、麦穗等彰显时代特点的现实主义素材为设计元素,具有明显的政治语态和意识形态意味.其以环绕、半环绕结构图式和红、黄色调的设计形式,表现出了中国传统图案的装饰意味.这种近乎完美的艺术形式与明显的政治意象,准确地呈现了国家意志和政党主张.
自1962年发布首张个人同名专辑Bob Dylan以来,鲍勃·迪伦至今已创作超过900首歌,其作品不仅具有深刻的思想内容,还充满浓厚的诗意美感,体现出极高的文学和美学价值.跨语言传播这种大众文学经典的艺术魅力,要求译者在遵循翻译美学原则的基础上,充分发挥译者的主体性.本文在翻译美学视域下,通过分析《鲍勃·迪伦诗歌集》中译本,尝试从译者审美的主观能动性,揭示译者主体性对审美再现效果的影响,以期对诗歌翻译理论与实践有所启示.
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊