【摘 要】
:
对《鹿鼎记》英译本的样本研究表明:“归化”翻译还将是一种主要趋势和整体策略。其依据是基于对翻译实践的客观描述———包括翻译的功能/目的与译者翻译观、翻译实践中的决
论文部分内容阅读
对《鹿鼎记》英译本的样本研究表明:“归化”翻译还将是一种主要趋势和整体策略。其依据是基于对翻译实践的客观描述———包括翻译的功能/目的与译者翻译观、翻译实践中的决策、翻译规范/标准等;更为重要的是文化相异性的可接受性对于文化交流之有效性。“归化”处理后能否赢得英文读者,最终取决于作品所表现的主人公和文化在目的语文化系统中能否得到认同。
其他文献
通过实际大震的检验证明,钢板剪力墙结构为现今存在的最优抗震耗能结构体系。由于要满足建筑的使用功能,难免要求在钢板墙上开设多种样式的洞口,本文以单片开洞薄板墙为研究对象
随着经济的发展和居民收入水平的提高,人们的饮食结构不断改变,对牛肉需求量不断增加。河南地处中原,拥有良好的肉牛品种和丰富的饲草饲料资源,是全国第一大肉牛生产省,是重
本文通过理论部分的论述,揭示了公司治理的本质是公司权力在公司内部的分配,公司的权利是公司权力的基础和来源,公司权力是由公司法人机关行使的。并从公司权力的来源——财
目的:以长春市某三级甲等综合性医院手术室的医护人员为研究对象,对该院手术室医护人员的健康状况进行调查,寻找到手术室环境影响医护人员健康的危险因素,并建立切实保障手术
目的探讨超声心动图诊断对心肌致密化不全(NVM)的临床价值。方法 NVM患者44例和健康对照组44例均进行超声心动图检查,观察两组室间隔及左室后壁运动幅度,收缩期室间隔及左室
在经济全球化和文化多元化的历史进程中,中西译论迫切需要以对方为参照,重新认识和评估翻译中的重大问题和核心观念。中西译论之间既有相似性,也有差异性。无论是过于求同还
笔者在上海外国语大学高级翻译学院下设的翻译服务部实习时,翻译了大量的联合国文件。在翻译过程中,笔者发现,辅助性文本对联合国文件的翻译起了相当大的作用。但是目前,很多学者
<正>在发达国家不断提高贸易壁垒门槛的环境下,2010年11月17日,由中澳集团按照欧盟标准生产的第一批42吨欧式去骨烤鸭正式发车运往比利时,敲开了欧盟庞大的鸭肉市场,这标志着
目的探讨预防和控制梅毒流行的方法和措施。方法对326例梅毒患者进行回顾性调查分析。结果 326例患者中,男195例,女131例,男∶女为1.5∶1;发病年龄以21~40岁多见(84.7%);患者
现代文学背景下的荒诞派戏剧创作面临着来自传统剧作家们的写作技巧、语言和结构这三方面影响的焦虑。在种种焦虑面前,英国荒诞派戏剧的代表作家贝克特和品特作为选择了"逆反