论文部分内容阅读
相传明代有一学士,在浙江天台山游览时,夜宿山中茅屋。次日清晨见茅屋一片白霜,心有所感,随口吟出一上联:“昨日大寒,霜降茅棚如小雪。”联中嵌入了三个节气,流畅自然。但他竟对不出下联,一时成为绝对。不知又过了多少年,有一名士重游天台山时,风和日煦。流水潺潺,灵感突至,遂对以:“日光端午,清明水底见重阳。”嵌入了我国民间三个传统节日,与上联成双,真是巧合天成。时至近代,浙江赵恭沛先生亦对出下联:“早春惊蛰,
According to legend, a bachelor in Ming Dynasty, Zhejiang Tiantai Mountain tour, overnight mountain hut. The next morning to see the cottage a hoarfrost, the feeling of the heart, casually chant a couplets: “Yesterday the big cold, frost, shed, such as light snow.” United is embedded in three solar terms, smooth and natural. But he actually could not get out of the league, then became absolute. I do not know how many years have passed, a celebrity tour of Tiantai Mountain, the wind and warm. Water gurgling, inspiration sudden, then to: “Sunlight Dragon Boat Festival, Ching Ming underwater see the sun.” Embedding three folk festivals in our country, and the couplets, is a coincidence. To modern times, Zhejiang Mr. Zhao Gongpei also out of the couplets: "Jing Chun early spring,