目的论视角下翻译方法的选择——以《翻译概论》第四章英译为例

来源 :英语广场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dilon1120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
直译还是意译一直是翻译界长期争论的焦点。本文从目的论的视角下,结合《翻译概论》第四章英译为实例分析,说明翻译目的决定翻译方法的选择,每位译者本着各自不同的目的,选择不同的翻译方法,直译与意译并非互相对立,两者是动态统一的。
其他文献
伪膜性喉气管支气管炎王文,汪珍珠,鲁兵(附属弋矶山医院耳鼻咽喉科)伪膜性喉气管支气管炎病情危重,临床中并不多见。我科自1974年1月至1993年11月共收治伪膜性喉气管支气管炎5例。其中4例为儿童
在社会经济的快速发展中,我国石油行业发展十分迅速。采油工程作为油田开发中的重要内容,其技术水平在很大程度上决定着石油的开采总量。在科技水平快速提升的大背景下,采油
在新课改向纵深发展的今天,小组合作学习作为高效课堂的一种学习模式,已被大家认可。小组合作学习让学生学会求知,学会与人相处,懂得分工与合作,培养学生有健全的人格,健康的
1.Play by ear.望文生义:玩耳朵。地道翻译:到时候看着办。背景说明:这个词的来源和音乐有关,它原指那些会弹琴或其他乐器,但是不认识五线谱的人,常常只能凭记忆来弹奏。后来
故障现象:一辆延安SX2150K型汽车,封存了3个月,重新启封时,发现踩下离合器踏板后抬起时,踏板回位缓慢,甚至不能完全回位。
【原文】人分两种,一种人有往事,另一种人没有往事。有往事的人爱生命,对时光流逝无比痛惜,因而怀着一种特别的爱意,把自己所经历的一切,珍藏在心灵的谷仓里。世上什么不是往
一、活动主题名称“敲击大脑灵键,我把烦恼删除掉!”二、设计意图及学情分析1.心理健康教育是提高中学生心理素质的教育,是实施素质教育的重要内容.
本期征文预告请以"合作"为题,写一篇文章。要求:要有自己的亲身经历或体验,不得抄袭;除诗歌外文体不限;不少于600字。(设题:江苏海安县古贲中学起跑线文学社)上期征文选登200
2013年度,商洛市下达给商州区移民搬迁任务3100户12400人,实际完成3100户11564人,其中:地灾移民620户2318人;洪灾移民313户1163人;扶贫移民1592户5888人(其中:特困户311户1073人,五保户2户2人);生态移民301户1141人,工程移民254户979人,灾毁移民20户75人。2013年建成移民搬迁集中安置点26个,集中安置2820户10584人,集中安置率
在物联网人工智能飞跃发展的今天,我国以BAT为代表的高科技公司在大量招收计算机网络技术人才,计算机网络应用技术也一直是各大高等院校的热门专业。中等职业技术学校对应高