论文部分内容阅读
关联理论为汉语新词的翻译提供了一项必要和有用的工具。汉语新词的翻译是一个双重明示——推理的过程,在汉语新词翻译中应当充分评估和对比原语与译语双方的认知环境,以确保实现原作者意图与读者认知环境间的最大关联。针对不同类型的汉语新词,译者应当根据具体的认知环境选择音译、混拼、回译、仿译、释义等不同的翻译策略,从而使原文作者的意图与译文读者的期待相契合。